Bernikoff, whose wounds had been inflamed to gangrene, by passion, rage, and vodka, was at that moment actually on his death-bed, with Father Chrysostom kneeling by his side. The old sinner was in all the agonies and terrors of reviewing his past life on one hand, and anticipating the coming change on the other. Many pounds of perfumed wax candles were flaming now round the effigy of St. Sergius, whom, in weak and querulous accents, he implored for intercession, alternately with the Chaplain, to whose cassock he clung tenaciously, and to whom he was mingling threats of punishment, if he permitted him to fare ill in the other world, or omitted masses for his soul's repose. And that superstition and absurdity might not be wanting amid this solemn but repulsive scene, from which Balgonie hurried away with more disgust than pity, Bernikoff was dying in the habit of a friar, with cowl, cord, beads, and sandals, hoping even on his death-bed, as Ivan the Terrible hoped, when similarly arrayed and disguised, to cheat the devil, if that dread personage came for his sinful soul.

The cowl and other paraphernalia he had obtained from the Chamberlain, or wardrobe-keeper, of the Troitza monastery near the Louga—a cowl that had lain on the mummy of the uncorrupted saint in the silver shrine;—and almost with his last breath, he threatened Father Chrysostom with a drum-head court-martial for venturing to hint that this attempt to mask his past life was vain without true repentance.

Leaving this scene, Balgonie presented the order of General Weymarn and that of the Treasurer, to Captain Vlasfief, who was now in command, and to whom he stated that "the prisoner referred to was Mademoiselle Natalie Mierowna."

"Carl Ivanovitch," said the Captain, "you cannot think of leaving to-night in such a storm of wind and rain?"

"I've seen worse in Silesia," said Balgonie, looking to the locks of his pistols.

"What of that?"

"But the verbal order of the General was most peremptory."

"Ah!—and you have brought a kabitka for the money?"

"A kabitka for the prisoner also—so be quick, Captain."

"'Tis a large sum in roubles," mused the other.