It was not often that he courted this humiliation. Usually he was in his nipa hut in the coconuts, silent and alone. But regularly, a little before noon, he dragged himself to his station in front of the store of Gong Ah Deam, merchant and usurer, and there, leaning against the wall, he watched and waited for the coming of the mañangetes. There was something tragic about the man, a singular dignity of woe, and as he crouched there, that quality made him appear as tall as those about him. He never spoke, and an awe—partly superstitious, I think—kept a vacant circle around him.

One day that man told me his story. He told it to me in hoarse whispers, impelled by some torturing desire to unburden himself, in front of the store of Gong Ah Deam, there, awaiting the coming of the tuba-carriers.


"I was one of them, señor," he said, pointing with his chin toward the far vista where the tuba-men would presently appear; "I was a mañangete; yes, the strongest and fleetest of them. For five years I was the leader of the file. They would challenge me often at first. As we strained toward the far pueblo, in turn each would move up and try to pass me, but I only quickened a little as the man tugged at my side, his breath whistling like the wind through the coco trees, his legs stiffening till they cracked, till finally he dropped back, gasping, to the foot of the line, the tuba running down the sides of the bucket, while another spurted up to wrest from me the honour. After two years they ceased to challenge me—all except one. I was their acknowledged king—except by one. His name was Herrera. He was small and light and stringy. He had no chance against me. I could laugh and sing as he walked at my elbow, agonising with the effort. Day after day, as I raced proudly along, the long line behind me, the bamboo pole springing lightly on my shoulder, the tuba frothing in the buckets, I felt him start out of his place; soon his hot breath was on my neck, and out of the corner of my eye I saw his evil, yellow face. I hummed and sang and cracked my muscle with walking. And he hung on, I don't know how, señor, he hung on mile after mile, till I thought he would die. Then suddenly he reeled and sobbed, and inch by inch I passed him, proudly smiling, while his heart burst with bitterness. We rushed into the pueblo, and as I, raising my head, spurted with new speed, and each man, his eyes glued upon the back ahead, strained to keep up, I knew that he was last in the line, staggering blindly, his tuba spilling at every step, a disgraceful spectacle. And to my ears came the laughter of the women, pointing their fingers at him.

"They looked at me with longing eyes; they laughed at him. For I was strong and beautiful, señor. Look at these arms—they were a third bigger then. And my thighs—they are shrivelled and soft now, like meat that has hung in the market too long—but they were like the trunk of the iron tree, strong as the carabao's, fleet as the mountain deer's. And he was small and dried, and his legs were bowed.

"Señor, I knew why he challenged me thus day after day. He loved Constancia Torres. And I loved her, too.

"We had played together when children; we were youths and did not know it; one day I saw her come out of the bath and suddenly I was a man. Her dripping patadyon, wrapped high beneath her armpits, followed the curves of her body like a long caress; above, her shoulders glowed like polished gold, and over all there fell to her heels the glistening glory of her black hair. And her eyes were deep as the pools of the Cabancalan, and her voice was soft as the sigh of the breeze through the sugar cane at sundown, and I loved her, señor.

"Of course I won her. I went to her father one evening and asked for her and got her. She stood aside while I spoke; a corner of her camisa had slipped down from her left shoulder and the light shone on the golden skin. She did not smile when her father assented. Next day we were married by Padre Marcelino, and she did not smile.

"But I did not care, señor. It seemed such a little thing, her indifference, near my love. Señor, you have seen the hot breath of the monsoon pass over the land, day after day, month after month, till the palms and the bamboo and the sugar cane all bend its self-willed way. My love was the hot monsoon and she was the bamboo wisp.

"I took her away to my new nipa-hut, under the coconut palms. And I trembled to my own happiness as the violin vibrates to its own music.