Truly are the honour and succession come from it to the House of Kâu. To his movements All respond with tremulous awe. He has attempted and given rest to all spiritual beings [1], Even to (the spirits of) the Ho and the highest hills. Truly is the king our sovereign lord.

Brilliant and illustrious is the House of Kâu. He has regulated the positions of the princes; He has called in shields and spears; He has returned to their cases bows and arrows[2]. He will cultivate admirable virtue, And display it throughout these great regions. Truly will the king preserve the appointment.

[1. 'All spiritual beings' is, literally, 'the hundred spirits,' meaning the spirits presiding, under Heaven, over all nature, and especially the spirits of the rivers and hills throughout the kingdom. Those of the Ho and the lofty mountains are mentioned, because if their spirits Were satisfied with Wû, those of all other mountains and hills, no doubt, were so.

2. Compare with these lines the last chapter of 'the Completion of the War' in the Shû.]

ODE 9. THE KIH KING.
AN ODE APPROPRIATE IN SACRIFICING TO THE KINGS WÛ, KHANG, AND KHANG.

The Chinese critics differ in the interpretation of this ode, the Preface and older scholars restricting it to a sacrifice to king Wû, while Kû Hsî and others find reference in it, as to me also seems most natural, to Khang and Khang, who succeeded him.

The arm of king Wû was full of strength; Irresistible was his ardour. Greatly illustrious were Khang and Khang [1], Kinged by God.

When we consider how Khang and Khang Grandly held all within the four quarters (of the kingdom), How penetrating was their intelligence!

The bells and drums sound in harmony; The sounding-stones and flutes blend their notes; Abundant blessing is sent down.