THIS IS TO MAKE CHILDREN JUMP DOWN.

Little boy, little boy, hurry, hurry, come out, come out! Little boy, hurry; a bow, a bow; let’s see who’ll get it, let’s see who’ll get it!

Little girl, little girl, hurry, hurry, come out, come out. Little girl, hurry; a sifter, a sifter; let’s see who’ll get it, let’s see who’ll get it!

Explanation.

This formula was obtained from Takwati´hĭ, as given to him by a specialist in this line. Takwatihi himself knew nothing of the treatment involved, but a decoction is probably blown upon the patient as described in the preceding formula. In many cases the medicine used is simply cold water, the idea being to cause a sudden muscular action by the chilling contact. In this formula the possible boy or girl is coaxed out by the promise of a bow or a meal-sifter to the one who can get it first. Among the Cherokees it is common, in asking about the sex of a new arrival, to inquire, “Is it a bow or a sifter?” or “Is it ball sticks or bread?”

DAL´NI ÛnNĂGE´Ĭ ADANÛ´nWÂTĬ.

Yuha´ahi´, (yuha´ahi´, yuha´ahi´, yuha´ahi´,)

Yuha´ahi´, (yuha´ahi´, yuha´ahi´), Yû!

Sgĕ! Ûntal-e´gwâhĭ´ didultâ´hĭstĭ ulsge´ta. Usĭnu´lĭ dâtitu´lene´ĭ. Usĭnu´lĭ dunu´y‘tani´leĭ´.

Sgĕ! Ha-nâ´gwa statû´ngani´ga, nûndâ´yĭ distul‘tâ´histĭ, Stisga´ya Dĭst‘sdi´ga, stida´wehi-gâgû. Ûntal-e´gwa dâtitulene´(ĭ) ulsge´ta. Usĭnu´lĭ detĭstû´l‘tani´ga ulsge´ta. Ditu´talenû´nitsa nûnna´hĭ wi´de´tutanû´ntasĭ´, ntadu´ktahû´nstĭ nige´sûnna. Nû´‘gĭ iyayû´nlatăgĭ´ ayâwe´sâlû´nta de´dudûneli´sestĭ´, Gû´ntsatâtagi´yû tistadi´gûlahi´sestĭ. Tiduda´le‘nû´(ĭ) û´ntale´gwâ witĭ´stûl‘tati´nûntani´ga. Na´‘nă witûl‘tâ´hĭstani´ga, tadu´ktahû´nstĭ nige´sûnna. Ha-na´‘nă wid´ultâhiste´stĭ. (Yû!)