Halloo! | O warrior! | Halloo, | Chief | Saucy! | O warrior! | you guard | shall

adintau' | ni'kawasa'e!"

they say really | O warrior!

which means, "Halloo, O warrior! Halloo, O warrior, Saucy Chief! They have really said that you shall act as policeman or guard, O warrior!"

These a'kiʇa have to punish any persons who violate the laws of the hunt. But there is another grade of men; the four leaders of the soldier gentes tell the captain to call certain men wa'paʞ¢a'ɔi utsin', and they are expected to punish any a'kiʇa who fail to do their duty. Supposing Min k'in waʇayiñʞa was selected, the crier would say:

"Ha+! ni'kawasa'e! Ha+, Min k'in' waʇa'yiñʞa n'ikawasa'e! Ha+! u¢a'tsin tatsi' a'dintau', ni'kawasa'e!"

"Halloo, O warrior! Halloo, O warrior, Saucy Sun Carrier! Halloo, it has been really said that you shall strike the offenders without hesitation, O warrior!"

The four headmen direct a captain to order a Hañʞa uʇa¢antsi man to lead the scouts, and subsequently to call on a Sĭntsaʞ¢ĕ man for that purpose, alternating between the two sides of the camping circle. There are thus three grades of men engaged in the hunt—the ordinary members of the soldier gentes, the akiʇa, and the wapaʞ¢aɔi utsin.

Should the Osage be warring against the Kansa or any other tribe, and one of the foe slip into the Osage camp and beg for protection of the Tsiɔu wactaʞe (chief), the latter is obliged to help the suppliant. He must send for the Sĭntsaʞ¢ĕ and Tse ʇṵʞa intse (leaders), whom he would thus address: "I have a man whom I wish to live. I desire you to act as my soldiers." At the same time the Tsiɔu wactaʞe would send word to the Panɥka wactaʞe, who would summon a Waɔaɔe and a Hañʞa uta¢antsi to act as his soldiers or policemen. Meantime the kettle of the Tsiɔu wactaʞe was hung over the fire as soon as possible and food was cooked and given to the fugitive. When he had eaten (a mouthful) he was safe. He could then go through the camp with impunity. This condition of affairs lasted as long as he remained with the tribe, but it terminated when he returned to his home. After food had been given to the fugitive by the Tsiɔu wactaʞe any prominent man of the tribe could invite the fugitive to a feast.

The privilege of taking care of the children was given to the Tsiɔu wactaʞe and the Panɥka wactaʞe, according to Saucy Chief. When a child (on the Tsiɔu side) is named, a certain old man is required to sing songs outside of the camp, dropping some tobacco from his pipe down on the toes of his left foot as he sings each song. On the first day the old man of the Tsiɔu (wactaʞe?) takes four grains of corn, one grain being black, another red, a third blue, and a fourth white, answering to the four kinds of corn dropped by the four buffalo, as mentioned in the tradition of the Osage. After chewing the four grains and mixing them with his saliva, he passes them between the lips of the child to be named. Four stones are put into a fire, one stone toward each of the four quarters. The Tsiɔu old man orders some cedar and a few blades of a certain kind of grass that does not die in winter, to be put aside for his use on the second day. On the second day, before sunrise, the Tsiɔu old man speaks of the cedar tree and its branches, saying, "It shall be for the children." Then he mentions the river, the deep holes in it, and its branches, which he declares shall be medicine in future for the children. He takes the four heated stones, places them in a pile, on which he puts the grass and cedar. Over this he pours water, making steam, over which the child is held. Then four names are given by the headman of the gens to the father, who selects one of them as the name for the child. Meantime men of different gentes bring cedar, stones, etc, and perform their respective ceremonies. The headman (Tsiɔu wactaʞe?) takes some of the water (into which he puts some cedar), giving four sips to the child. Then he dips his own left hand into the water and rubs the child down the left[pg 238] side, from the top of the head to the feet; next he rubs it in front, then down the right side, and finally down the back. He invites all the women of his gens who wish to be blessed to come forward, and he treats them as he did the infant. At the same time the women of the other gentes are blessed in like manner by the headmen of their respective gentes.