I avow very frankly that never in my life did I experience such sweet emotion—never had my success penetrated so fully to my heart; and, moved more than I can express, I turned to wipe away a tear of sympathy.

These details, as well as the following, certainly wound my modesty a little, but I cannot make up my mind to pass them over in silence; hence, I must beg the reader to accept them as a mere picture of manners.

I declare, too, that the thought never entered my mind of having deserved such praise, and yet I cannot refrain from feeling as much flattered as grateful for this homage, and regarding it as the most precious souvenir of my professional career.

This declaration made, I will furnish a translation of the address, in the words used by the caligrapher himself:

“Homage offered to Robert-Houdin, by the chiefs of the Arab tribes, after his performances given at Algiers on the 28th and 29th of October, 1856.

“Glory to God,

who teaches us what we know not, and enables us to express the treasures of the mind by the flowers of eloquence and the signs of writing.

“Generous-handed destiny has sent down from above, in the midst of lightning and thunder, like a powerful and fertilizing rain, the marvel of the moment and the age, him who cultivates the surprising arts and marvellous sciences—the Sid-Robert-Houdin.

“Our century has seen no one comparable with him. The splendor of his talent surpasses the most brilliant productions of past ages. Our age is the more illustrious because it has possessed him.

“He has known how to stir our hearts and astonish our minds, by displaying to us the surprising facts of his marvellous science. Our eyes were never before fascinated by such prodigies. What he accomplishes cannot be described. We owe him our gratitude for all the things by which he has delighted our eyes and our minds; hence, our friendship for him has sunk into our hearts like a perfumed shower, and our bosoms preciously conceal it.