Page 221, bottom. (Faro is said to derive its name from Pharaoh, whose image was formerly on one of the cards.)—"The banker turns up the cards from a complete pack, one by one, laying them first to his right for the bank, and then to his left for the punter (or player, so called from the Italian puntare), till all the cards are dealt out. The banker wins when the card equal in points to that on which the stake is set turns up on his right hand, but loses when it is dealt to the left."

Page 224, line 13. "A round pearl."—Zahl-perle means strictly a pearl that is counted, not weighed.

Page 225, line 31.—The translator was not sure whether the abbreviative H. prefixed to these names meant Heilige or Herrn; and he chose the former, merely because the author calls them disciples.

Page 242, line 11.—Hirschfeld (erroneously translated deer-field) is a proper name, of a writer quite obsolete now, who lived from 1742 to 1792, and wrote a work on country life. Richter says that Lilar is not like a page out of Hirschfeld (made to order).

Page 243, line 23.—Of the "wild Germander," old Thomas Johnson says in his Historie of Plants, 1633, "The floures be of a gallant blew colour, standing orderlie on the tops of the tender, spriggy spraies."

Page 246, line 3.—Castor and Pollux were brothers of Helen; and, according to one tradition, all were born at once, being children of Zeus and Leda. Horace calls them

"Fratres Helenæ, lucida sidera."

Carm. 1. 3.

Page 248, "43a cycle."—It was apparently an oversight of Jean Paul's, making two 43d cycles, and it was left so in all the editions.

Page 252, line 19. "Sad-cloak."—A butterfly called the Trauermantel, or mourning mantle.