With such aid as may be had from considering the age of his friend, we come to the more important inquiry: What was the age of the author of these Sonnets,—what was the age of the poet of the Shakespearean plays? I shall present that which indicates that he was probably fifty, perhaps sixty, certainly more than forty years of age at the time he wrote the Sonnets.

But if our great poet was forty,—probably if he was thirty-five years of age, when these Sonnets were composed,—he was born before 1564, before the birth date of William Shakespeare.


The poet clearly indicates that he is older than his friend. In Sonnet XXII. he says:

My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live, as thine in me:
How can I then be elder than thou art?

In Sonnet LXXIII. he speaks directly of his own age or period of life, as follows:

That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west;
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou see'st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourish'd by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.

The latter part of Sonnet LXII. and Sonnet LXIII. are as follows:

But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
'T is thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
Against my love shall be, as I am now,
With Time's injurious hand crush'd and o'erworn;
When hours have drain'd his blood and fill'd his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travell'd on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing or vanish'd out of sight,
Stealing away the treasure of his spring;
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife,
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life:
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.

It should be noted that the poet is picturing no morning cloud or storm or eclipse; but his grief is that he has had his morning and his noon and that he is now at "age's steepy night" because his sun has travelled so far in his life's course. The Sonnet seems to be the antithesis of Sonnet VII., quoted at [page 22]. The metaphor is the same, comparing life to the daily journey of the sun. In each, the poet views the steep of the journey, the earlier and the later hours of the day; and while he finds that his friend's age is represented by the sun passing from the "steep-up" hill to the zenith, with equal clearness and certainty he indicates that his age is represented by its last and declining course, that he has "travelled on to age's steepy night." As clearly as words can say, the poet states that he is on the sunset side of life and indicates that he is well advanced toward its close.