At two points in the re-telling of these Gawain tales Wauchier definitely refers to the author by name, Bleheris. On the second occasion he states categorically that this Bleheris was of Welsh birth and origin, né et engenuïs en Galles, and that he told the tale in connection with which the statement is made to a certain Comte de Poitiers, whose favourite story it was, he loved it above all others, which would imply that it was not the only tale Bleheris had told him.[6]
As we have seen in a previous chapter, the Elucidation prefaces its account of the Grail Quest by a solemn statement of the gravity of the subject to be treated, and a warning of the penalties which would follow on a careless revelation of the secret. These warnings are put into the mouth of a certain Master Blihis, concerning whom we hear no more. A little further on in the poem we meet with a knight, Blihos-Bliheris, who, made prisoner by Gawain, reveals to Arthur and his court the identity of the maidens wandering in the woods, of the Fisher King, and the Grail, and is so good a story-teller that none can weary of listening to his tales.[7]
Again, in the fragmentary remains of Thomas's Tristan we have a passage in which the poet refers, as source, to a certain Bréri, who knew "all the feats, and all the tales, of all the kings, and all the counts who had lived in Britain."[8]
Finally, Giraldus Cambrensis refers to famosus ille fabulator, Bledhericus, who had lived "shortly before our time" and whose renown he evidently takes for granted was familiar to his readers.
Now are we to hold that the Bleheris who, according to Wauchier, had told tales concerning Gawain, and Arthur's court, one of whic tales was certainly the Grail adventure; the Master Blihis, who knew the Grail mystery, and gave solemn warning against its revelation; the Blihos-Bliheris, who knew the Grail, and many other tales; the Bréri, who knew all the legendary tales concerning the princes of Britain; and the famous story-teller Bledhericus, of whom Giraldus speaks, are distinct and separate personages, or mere inventions of the separate writers, or do all these passages refer to one and the same individual, who, in that case, may well have deserved the title famosus ille fabulator?
With regard to the attitude taken up by certain critics, that no evidential value can be attached to these references, I would point out that when Medieval writers quote an authority for their statements they, as a rule, refer to a writer whose name carries weight, and will impress their readers; they are offering a guarantee for the authenticity of their statements. The special attribution may be purely fictitious but the individual referred to enjoys an established reputation. Thus, the later cyclic redactions of the Arthurian romances are largely attributed to Walter Map, who, in view of his public position, and political activities, could certainly never have had the leisure to compose one half of the literature with which he is credited! In the same way Robert de Borron, Chrétien de Troyes, Wolfram von Eschenbach, are all referred to as sources without any justification in fact. Nor is it probable that Wauchier, who wrote on the continent, and who, if he be really Wauchier de Denain, was under the patronage of the Count of Flanders, would have gone out of his way to invent a Welsh source.
Judging from analogy, the actual existence of a personage named Bleheris, who enjoyed a remarkable reputation as a story-teller, is, prima facie, extremely probable.[9]
But are these references independent, was there more than one Bleheris? I think not. The name is a proper, and not a family, name. In the latter case it might be possible to argue that we were dealing with separate members of a family, or group, of bardic poets, whose office it was to preserve, and relate, the national legends. But we are dealing with variants of a proper name, and that of distinctly insular, and Welsh origin.[10]
The original form, Bledri, was by no means uncommon in Wales: from that point of view there might well have been four or five, or even more, of that name, but that each and all of these should have possessed the same qualifications, should have been equally well versed in popular traditions, equally dowered with the gift of story-telling, on equally friendly terms with the Norman invaders, and equally possessed of such a knowledge of the French language as should permit them to tell their stories in that tongue, is, I submit, highly improbable. This latter point, i.e., the knowledge of French, seems to me to be of crucial importance. Given the relations between conqueror and conquered, and the intransigeant character of Welsh patriotism, the men who were on sufficiently friendly terms with the invaders to be willing to relate the national legends, with an assurance of finding a sympathetic hearing, must have been few and far between. I do not think the importance of this point has been sufficiently grasped by critics.
The problem then is to find a Welshman who, living at the end of the eleventh and commencement of the twelfth centuries, was well versed in the legendary lore of Britain; was of sufficiently good social status to be well received at court; possessed a good knowledge of the French tongue; and can be shown to have been on friendly terms with the Norman nobles.