When the lad (who is always called by his protectress Fils du roi, and has a more than adequate idea of his own importance) leaves the kingdom, which he does in order to seek knighthood at Arthur's hands, he goes gorgeously equipped, with armour, steed, and retinue of servants.

But his arrival at Arthur's court is most interesting and suggestive. Arthur meets him without the town, and consigns him to the care of Ywain, who, the next day, leads him to the palace through a crowd of spectators eager to look upon his beauty.

In a previous chapter I have commented upon the strong resemblance between the account of Lanzelet's entry into the world, as described by Ulrich von Zatzikhoven, and that of Parzival, as related by Wolfram von Eschenbach. Both alike are ignorant of knightly skill and customs; both are unable to control their steeds, they cannot even hold the bridle; both are alike fair to look upon, but apparently foolish (tumbe); both are ignorant of their name and parentage. Different as the account of the prose Lancelot is from this, and no difference could well be wider, yet here again the Lancelot falls into line with the Perceval story, and again in the form peculiar to Wolfram von Eschenbach; for there, too, Parzival makes his entry on foot, through a crowd eager to behold his beauty, and his guide is the squire Iwanet.[103]

It will be remembered that in Chrétien's version of the story Perceval's entry is made under quite different circumstances. He rides into the hall, and advances so close to the king that his horse's head touches him, and subsequently he refuses to dismount.

The correspondence of the name Ywain=Iwanet is also significant. In the case of Wolfram's poem it has been generally concluded that the name was a diminutive of Iwein or Iwan, and therefore distinct from the name Chrétien gives to Gawain's squire who aids Perceval to disarm his fallen foe—Yonet. Hertz, in his recent translation of the Parzival,[104] takes this view, though he would differentiate the Ywain referred to from King Urien's famous son, and in my translation of the poem I adopted the same view. But further study has led me to doubt this solution. I now think it more probable that the name is in both cases the same, i.e. a form of the Breton Yonec, which we find with the varying spelling, Iwenec and Yonet.[105] Thus both Chrétien and Wolfram refer to the same character; and the compiler of the prose Lancelot probably knew the Perceval story under a form analogous rather to Wolfram than to Chrétien. Whether the form Ywain was adopted through a mistake, or from a desire to substitute a well-known hero for an obscure squire, it is impossible to say, in any case the correspondence, though less striking than the similar passages of the Lanzelet, is worth noting.[106]

Again we find that Guinevere, failing to obtain an answer from the youth, who is struck dumb by her beauty, makes some contemptuous remarks as to his lack of sense, and leaves the hall. This may be compared with Parzival, Book III. ll. 988-9.[107]

A further indication of contact with the Perceval romances is afforded by the love-trances which overtake the hero at the most inconvenient moment, and are repeated ad nauseam in the most clumsy and inartistic manner. It is noticeable that on the occasion of the first attack (in the case of Lancelot one can only regard these trances as an intermittent malady) the knight is clad in red armour and leans on his spear—as does Perceval when he sees the blood-drops on the snow. In the prose Lancelot it is invariably the sight, and not the memory, of Guinevere which causes the trance, a far less poetical conception than that of the Perceval.

But in face of the passage quoted by M. Paulin Paris, in his translation of the prose Lancelot, probably few will contend that the story of Perceval was not anterior to, and well-known by the compiler of, the first mentioned romance. Et le grant conte de Lancelot convient repairier en la fin à Perceval qui est chiés et la fin de tos les contes ès autres chevaliers. Et tout sont branches de lui, qu'il acheva la grant queste. Et li contes Perceval meismes est une branche del haut conte del Graal qui est chiés de tos les contes.[108]

We should note here that when this particular passage was written the writer evidently knew nothing of Galahad as the Grail Winner, though he knew the Lancelot story in an advanced stage. We shall have occasion to refer to this later on.

In the account of Lancelot's first appearance at court we find an incident which appears to connect the story with a cycle of poems bearing a curious resemblance to the Perceval cycle—the Bel Inconnu poems. Immediately after the hero has received knighthood, as they sit at meat in the hall, a messenger arrives, sent by the 'Dame de Nohan,'[109] asking for a champion to aid her against the King of Northumberland. Lancelot (whose name we must remember is not yet revealed, and who is referred to by the compiler as Le Beau Varlet) at once requests that the adventure be given to him, and, though Arthur demurs on account of his youth and inexperience, insists that he has a right to it, as the first boon he has claimed since he was knighted.