The 1659 English translation has the same general layout, but word order within sentences is often different, as explained in the “[Advertisement]” to the 1727 edition.

[ Chapter Numbering]

In the 1659 edition the Invitatio and Clausula (Close) are unnumbered, and in the 1727 edition there are two chapters CIV (104). In the 1727 [Index], and in the numbers visible in the corner of some illustrations, chapter numbers 64 through 104 were off by one (printed as 63–103).

Chapter Name1659 text1727 index1727 text
InvitationI (1)
GodI (1)2II (2)
.........
ShoemakerLXII (62)63LXIII (63)
CarpenterLXIII (63)63LXIV (64)
.........
GeometryCII (102)102CIII (103)
Celestial SphereCIII (103)103CIV (104)
Aspects of the PlanetsCIV (104)104CIV (104)
.........
The Last JudgementCL (150)150CL (150)
The CloseCLI (151)
Transcriber’s Footnotes

[ Chapter XIX]
“here the king’s Fisher
The printed text reads “Fisher ... here the king’s”. The 1659 edition may explain the error:

[ Chapter CX]
“She proposeth ... End, to her Actions; Actionibus suis præfigit Scopum ...”
Text shown as printed. The first Latin line corresponds to the last English line.

[ Chapter CXII]
Revellers ... babble; Heluones ... rixantur.”
The 1659 edition has “brabble”, meaning “quarrel” or “brawl”.

[ Chapter CXXVII]
Illustration shown as printed. For comparison, here is the equivalent illustration from the 1659 edition: