My excuse for analyzing a comedy so indecent as the Mandragola, is the importance it has, not only as a product of Machiavelli's genius, but also as an illustration of contemporary modes of thought and feeling. In all points this play is worthy of the author of the Principe. The Mandragola is a microcosm of society as Machiavelli conceived it, and as it needs must be to justify his own philosophy. It is a study of stupidity and baseness acted on by roguery. Credulity and appetite supply the fulcrum needed by unscrupulous intelligence. The lover, aided by the husband's folly, the parasite's profligacy, the mother's familiarity with sin, the confessor's avarice, the wife's want of self-respect, achieves the triumph of making Nicia lead him naked to Lucrezia's chamber. Moving in the region of his fancy, the poet adds Quod erat demonstrandum to his theorem of vileness and gross folly used for selfish ends by craft. But we who read it, rise from the perusal with the certainty that it was only the corruption of the age which rendered such a libel upon human nature plausible—only the author's perverse and shallow view of life which sustained him in this reading of a problem he had failed to understand. Viewed as a critique upon life, the Mandragola is feeble, because the premises are false; and these same false premises regarding the main forces of society, render the logic of the Principe inconsequent. Men are not such fools as Nicia or such catspaws as Ligurio and Timoteo. Women are not such compliant instruments as Sostrata and Lucrezia. Human nature is not that tissue of disgusting meannesses and vices, by which Callimaco succeeds. Here lay Machiavelli's fallacy. He dreamed of action as the triumph of astuteness over folly. Virtue with him meant the management of immorality by bold intelligence. But while, on the one hand, he exaggerated the stupidity of dupes, on the other he underestimated the resistance which strongly-rooted moral instincts offer to audacious villainy. He left goodness out of his account. Therefore, though his reasoning, whether we examine the Mandragola or the Principe, seems irrefragable on the premises from which he starts, it is an unconvincing chain of sophisms. The world is not wholly bad; but in order to justify Machiavelli's conclusions, we have to assume that its essential forces are corrupt.

If we turn from the Mandragola to the society of which it is a study, and which complacently accepted it as an agreeable work of art, we are filled with a sense of surprise bordering on horror. What must the people among whom Machiavelli lived, have been, to justify his delineation of a ruffian so vicious as Ligurio, a confessor so lost to sense of duty as Timoteo, a mother who scruples not to prostitute her daughter to the first comer, a lover so depraved as Callimaco, a wife so devoid of womanly feeling as Lucrezia? On first reflection, we are inclined to believe that the poet in this comedy was venting Swiftian indignation on the human nature which he misconceived and loathed. The very name Lucrezia seems chosen in irony—as though to hint that Rome's first martyr would have failed, if Tarquin had but used her mother and her priest to tame her. Yet, on a second reading, the Mandragola reveals no scorn or anger. It is a piece of scientific anatomy, a demonstration of disease, executed without subjective feeling. The argument is so powerfully developed, with such simplicity of language, such consistency of character, such cold analysis of motives, that we cannot doubt the verisimilitude of the picture. No one, at the date of its appearance, resented it. Florentine audiences delighted in its comic flavor. Leo X. witnessed it with approval. His hatred of the monks found satisfaction in Timoteo. Society, far from rising in revolt against the poet who exposed its infamy with a pen of poisoned steel, thanked the man of genius for rendering vice amusing. Of satire or of moral purpose there is none in the Mandragola. Machiavelli depicted human nature just as he had learned to know it. The sinister fruits of his studies made contemporaries laugh.

The Mandragola was the work of an unhappy man. The prologue offers a curious mixture of haughtiness and fawning, only comparable to the dedication of the Principe and the letter to Vettori.[204] A sense of his own intellectual greatness is combined with an uneasy feeling of failure:

Non è componitor di molta fama.

As an apology for his application to trivialities, he pleads wretchedness and ennui:

E se questa materia non è degna,
Per esser più leggieri
D'un uom che voglia parer saggio e grave,
Scusatelo con questo, che s'ingegna
Con questi vani pensieri
Fare el suo tristo tempo più soave;
Perchè altrove non ave
Dove voltare el viso;
Che gli è stato interciso
Mostrar con altre imprese altra virtue,
Non sendo premio alle fatiche sue.

These verses, indifferent as poetry, are poignant for their revelation of a disappointed life. Left without occupation, unable to display his powers upon a worthy platform, he casts the pearls of his philosophy before the pleasure-seeking swine. The sense of this degradation stings him and he turns upon society with threats. Let them not attempt to browbeat or intimidate him:

Che sa dir male anch'egli,
E come questa fu la sua prim'arte:
E come in ogni parte
Del mondo, ove il sì suona,
Non istima persona,
Ancor che faccia el sergiere a colui
Che può portar miglior mantel di lui.

Throughout his prologue we hear the growl of a wounded lion, helpless in his lair, yet conscious that he still has strength to rend the fools and knaves around him.

Aretino completed the disengagement of Italian from Latin comedy. Ignoring the principles established by the Plautine mannerists, he liberated the elements of satire and of realism held in bondage by their rules. His reasoning was unanswerable. Why should he attend to the unities, or be careful to send the same person no more than five times on the stage in one piece? His people shall come and go as they think fit, or as the argument requires.[205] Why should he make Romans ape he style of Athens? His Romans shall be painted from life; his servants shall talk and act like Italian varlets, not mimicking the ways of Geta or Davus.[206] Why should he shackle his style with precedents from Petrarch and Boccaccio? He will seek the fittest words, the aptest phrases, the most biting repartees from ordinary language.[207] Why condescend to imitation, when his mother wit supplies him with material, and the world of men lies open like a book before his eyes?[208] Why follow in the footsteps of the pedants, who mistake their knowledge of grammar for genius, and whose commentaries are an insult to the poets they pretend to illustrate?[209]