This law of sequence is widely applicable. It will be seen to control the history of all uninterrupted artistic dynasties. Greek sculpture, for example, passes from the austere, through the perfect, to the simply elegant. The artist of the Æginetan pediment was wholly intent upon the faithful representation of heroic incidents. The event filled his mind: he sought to express it as energetically as he could. Pheidias stands on the ground of accomplished art. The mythus selected for treatment is developed with perfect fidelity, but also with regard to æsthetical effect. Praxiteles neglects the event, the substance of the mythus. His interest in that has languished, and has been supplanted by enthusiasm for mere forms of beauty. He lavishes a Pheidian wealth of genius on separate figures and situations of no great import except for their consummate loveliness. In architecture, the genealogy of the Doric, Ionic, and Corinthian orders points to the same law. Take another instance from modern painting. Giotto, Raphael, Correggio, differ less perhaps in actual calibre than in relative historical position. Giotto, intent upon the fundamental ideas of Christian mythology, determines to express them forcibly, faithfully, earnestly, without regarding aught but the best method of investing them with harmony, lucidity, and dignity. Raphael ascends a step, and combines the strength and purity of Giotto with elaborate beauty and classic finish of style. Correggio at his appearance finds all the great work done. The Christian mythus has been adequately set forth by his predecessors. He is driven to become the thaumaturgist of chiaroscuro, the audacious violator of unity in composition, the supreme painter of erotic paradise. Further development of the religious idea beyond that achieved by Raphael was impossible. Already in Raphael's work a compromise between religious austerity and pagan grace had been observable. The simplicity of Giotto was gone beyond recapture. Correggio could only be original by carrying onward to its ultimate perfection the element of beauty for its own sake introduced by Raphael. Like Euripides, Correggio was condemned to the misfortune of separating beauty from the idea, the body from the spirit. With them the forces inherent in the germs of their respective arts were exhausted. But those who rightly understand them must, we imagine, be prepared to accept with gratitude the existence of Correggio and Euripides, both as complementing Giotto and Æschylus, and also as accounting for the meridian splendor of Sophocles and Raphael. Without the cadence of Euripides the majestic aria of Sophocles would hardly be played out. By studying the Correggiosity of Correggio we comprehend how much of mere æsthetic beauty is held in solution in the work of Raphael. It is thus, as it were, that, like projectiles, arts describe their parabolas and end.
To return in detail to the Greek tragedians. Æschylus determines at all hazards to exhibit the chosen mythus in its entirety, and to give full prominence to his religious idea. Hence we have to put up with much that is tedious—a whole Choëphorœ, for example. But hence the unrivalled majesty of the Agamemnon. Sophocles manipulates his subject more artistically, so as to make it harmonious without losing sight of its internal source of unity. But he already begins to disintegrate the colossal work of Æschylus—notably in his separation of the trilogy and in his moralizing of the idea of Nemesis. With Euripides the disintegration is complete. He neglects the mythus altogether. The theosophy of Æschylus, always implicit in Sophocles, survives as a mere conventionality in the work of Euripides. Finally, like Praxiteles, he carves single statues of eminent beauty; like Correggio, he conceals his poverty of design beneath a mass of redundant elegance. What we have really to regret in the art of Euripides is that he should have endeavored to compete at all with Æschylus and Sophocles upon the old ground of the tales of Thebes and Troy. Where he breaks new ground, as in the Medea, the Hippolytus, and the Bacchæ, he proves himself a consummate master. Here the novelty of his method shocks no sense of traditional propriety. He is not driven to flippant paradox or sarcastic scepticism in dealing with time-honored myths, or to travesties of well-marked characters, in order to assert his individuality. These plays exhibit a complete unity of outward form, and a profound internal unity of passion and character. They are not surpassed in their own kind by anything that any other poet had produced; and if "the chef-d'œuvre be adequate to the chef-d'œuvre," Euripides may here be pronounced the rival of Sophocles and Shakespeare.
To enter into an elaborate analysis of Euripides as a poet would be beyond the scope of this essay, which has for its subject the relation of the third great dramatist to his predecessors and to Greek tragedy in general. Yet something must be added to justify the opinion just expressed, that, though Euripides suffered by the constraint under which he labored in competition with rivals who had nearly exhausted the resources of the tragic art, yet he displays beauties of his own of such transcendent merit as to place him in the first rank of the poets of the world. It would be a delightful task to attempt to do him justice in the teeth of a malevolent generation of critics, led by Schlegel and Müller, who do not understand him—to summon from the shadows of the Attic stage the "magnificent witch" Medea, pure-souled Polyxena, wifely Alcestis, fiery-hearted Phædra, chaste and cold Hippolytus, Andromache upon her chariot a royal slave, Orestes in his agony soothed by a sister's ministrations, the sunny piety of Ion, the self-devotion of Menoikeus—intermingling perchance these pictured forms, pure, statuesque and clear as frescos from Pompeii, with choric odes and exquisite descriptions. The lyrics of Euripides are among the choicest treasures of Greek poetry: they flow like mountain rivulets flashing with sunbeams, eddying in cool, shady places, rustling through leaves of mint, forget-me-not, marsh-marigold, and dock. His landscapes are most vivid: in ancient poetry there is nothing to compete with the pictures of Cithæron, where the Bacchantes lie limb-length beneath the silver-firs, their snakes asleep, and the mountain air ruffling their loose curls; or with the cave of Polyphemus, where the satyrs lead their flocks from pasture up the valley between stone-pine and chestnut-tree to the lawns that overhang dark purple sea-waves. In the department of the picturesque Euripides is unrivalled. His paintings have the truth to nature, the delicately modulated outline, and the facile grace of the most perfect bass-reliefs or frescos.
But to attempt this labor of criticism would be to write a book upon Euripides. It must be enough in this place to illustrate one quality which occupies a large space in the dramatic ethics of Euripides, and forms the motive of the action of his leading characters. The old religious basis of Nemesis having been virtually abandoned by him, Euripides fell back upon the morality of passions and emotions. For his cardinal virtue he chose what the Greeks call εὐψυχία, stoutheartedness, pluck in the noblest sense of the word—that temper of the soul which prepared the individual to sacrifice himself for the State, and to triumph in pain or death or dogged endurance rather than give way to feebler instincts. That this quality should be prominent in Euripides is not without significance. Not only did it enable him to construct most thrilling scenes: it also harmonized with the advancing tendencies of Greek philosophy, which already held within itself the germs of Stoicism—or the theory of καρτερία.[7] But in his dramatic handling of the motive he softened its harder outlines by touches of exquisite unselfishness, converting adamantine firmness into almost tremulous devotion. One of the most pathetic exhibitions of this virtue occurs in the Phœnissæ. The Seven Captains are beleaguering Thebes, and affairs are going ill with the garrison. Teiresias, however, prophesies that if Creon's son, Menoikeus, will kill himself, Thebes must triumph. Creon accepts the prophecy, but seeks to save his son; he sends for Menoikeus and instructs him how he may escape to Dodona. Menoikeus pretends to agree with what his father counsels, and, after true Euripidean fashion, sends Creon to get his journey-money. Then the boy, left alone upon the stage, turns to the Chorus and begins his speech:
How well have I my father's fears allayed
With fraudulent words to compass my own will!
Lo, he would filch me hence, with shame to me,
Loss to my fatherland. An old man's heart
Deserves some pity.—What pity can I claim
If I betray the land that gave me birth?
Know then that I shall go and save the state,
Giving my life and dying for this land.
For this is shameful; if beneath no ban
Of oracles, bound by no force of fate,
But standing to their shields, men dare to die
Under the ramparts of the town they love;
While I, untrue to brother and to sire,
And to my country, like a felon slink
Far hence in exile! Lo, where'er I roam,
All men would call me coward! By great Zeus,
Who dwells among the stars, by bloody Ares,
Who made the dragon-seed in days of old
Lords of the land, I swear this shall not be!
But I will go, and on the topmost towers
Standing, will dash into the murky den
Where couched the dragon, as the prophet bade.
Thus will I free my country. I have spoken.
See, then, I leave you: it is no mean gift
In death I give the city; but my land
I purge of sickness. If all men were bold
Of their good things to work the public weal,
I ween our towns had less of ills to bear,
And more of blessings for all days to be.
With the Phœnissæ in our hands, one other passage may be translated which displays the power possessed by Euripides of composing a dramatic picture, and presenting pathos to the eye. Eteocles and Polyneices have been wounded to the death. Jocasta, their mother, and Antigone, their sister, go forth to the battlefield to find them:
Then rushed their wretched mother on the twain;
And seeing them thus wounded unto death,
Wailed: "O my sons! too late, too late I come
To succor you!" Then, clasping them by turns,
She wept and mourned the long toil of her breasts,
Groaning; and by her side their sister groaned:
"O ye who should have been my mother's stay
In age, O, thoughtless of my maiden years
Unwedded, dearest brothers!" From his chest
Heaving a heavy breath, King Eteocles heard
His mother, and stretched forth a cold damp hand
On hers, and nothing said, but with his eyes
Spake to her by his tears, showing kind thoughts
In symbols. Then the other, who still breathed,
Looked at his sister, and the queen, and said,
"We have perished, mother! yea, I pity thee,
And this my sister, and my brother dead;
For dear he was—my foe—and yet was dear.
Bury me, O my mother, and thou, too,
Sweet sister, in my father's land, I pray;
And close my dying eyelids with thy hand,
Mother!"—Upon his eyes he placed her hand—
"And fare you well! Now darkness clips me round."
Then both breathed out their weary life together.
But the queen, when she saw this direful end,
Maddened with anguish drew the dead man's sword,
And wrought things horrible; for through her throat
She thrust the blade; and on her dearest falling
Dies, and lies stretched, clasping both in her arms.
But to return to the virtue of εὐψυχία. The play of Hecuba contains a still more touching picture of heroism in death than that displayed by Menoikeus. Troy has been taken. Ulysses is sent by the Greeks to inform Hecuba that her daughter Polyxena must be sacrificed. Hecuba reminds him how in former days he had come disguised as a spy to Troy, and how she had recognized him, and, at his strong entreaty, spared him from discovery. In return for this, let him now spare her daughter. Frigidly and politely Ulysses replies, "True, lady, a life for a life. You saved mine, I would do something to save yours; but your daughter is quite another person. I have not the pleasure of having received benefits from her. I must trouble her to follow me." Then Polyxena breaks silence:
I see thee, how beneath thy robe, O king,
Thy hand is hidden, thy face turned from mine,
Lest I should touch thee by the beard and pray.
Fear not: thou hast escaped the god of prayers
For my part. I will rise and follow thee,
Driven by strong need; yea, and not loath to die.
Lo! if I should not seek death, I were found
A cowardly, life-loving, selfish soul!
For why should I live? Was my sire not king
Of all broad Phrygia? Thus my life began;
Then was I nurtured on fair bloom of hope
To be the bride of kings; no small the suit,
I ween, of lovers seeking me: thus I
Was once—ah, woe is me! of Idan dames
Mistress and queen, 'mid maidens like a star
Conspicuous, peer of gods, except for death;
And now I am a slave: this name alone
Makes me in love with death—so strange it is.