“Breakfast, my dear sir?” he cried. “Dinner, you mean; 9 P. M. is the hour of starting. Between that and midnight I can show you the most wonderful—”
I laughed at the mutual mistake, and explained to the accomplished guide that the sights we had in mind were those best seen by day light—churches, palaces, museums, picture-galleries, etc.
“Ah! I see,” he said, with a smile, “there is a lady along.”
Thus ended my negotiations with Firkin. I tried in vain to engage another guide at the hotel, one who spoke French a little. But he was also booked far ahead. There was nothing left but to trust to my own ingenuity and the judicious use of “tea-money,” as tips are called in a land where tea is drunk even more generally than corn-brandy. I bethought myself of the tourist’s best friend—the head-porter. He was a Russian giant, amiable, like all oversized men, and speaking some French. He promised me his best assistance, and, I will say at once, was very useful. Whenever I wanted to go anywhere, he would give all the directions in Russian to the droschky-driver. As the driver was usually stupid, and, I should think, deaf, from the thundering tones in which the head-porter invariably addressed him, it always took some time to get us fairly started. Woe be to the ishvoshtnik if I had any occasion whatever to complain of him on my return, as I sometimes had! Then the head-porter would seem to grow in stature to about eight feet. He would shake his enormous fist in pretended rage at the blundering fellow, and roar at him in the purest Russian. I could not understand a word, but I knew by the driver’s looks that he was “catching it hot.” It is on such occasions that the Russian alphabet of thirty-six letters comes out strong. It enables one to do justice to the subject. The man would quail before this frightful shower of expletives until I would really pity him, and touch the shoulder of my good friend the head-porter to call him off. After several repetitions of this severe but wholesome treatment, the drivers made fair substitutes for the lamented Firkin himself.
Strange as the statement may seem, my principal difficulty at first was getting back to the hotel. Not a single one of the drivers engaged for me knew the name “Hôtel d’Europe,” which was painted in letters six feet long on the blank side of that immense establishment. I was obliged to say “Nevskoi Prospekt,” which they all understood; and, when they had entered that broadest of avenues, I piloted them to the hotel, which fronted it. Finally, I obtained from the head-porter the Russian name of the house—something like “Europeiskaya Gostinnitza”—and made that work every time.
Most of the streets are paved with large cobble-stones, and, if the droschkies ever had springs, these have become unelastic by much bumping over them. One mounts a droschky in St. Petersburg as he steps into a gondola in Venice—with a feeling of romance. It is something that shows off beautifully in pictures. You see a miniature victoria, with thick little wheels—the front ones just the size for barrows—drawn by a horse whose back is spanned with a high ornamental arch of wood, to which bells are attached. The driver holds in the flying steed with both hands—a graceful attitude. The whole turn-out is so fairy-like and different from any other elsewhere, that the tourist looks forward to a ride in a droschky as one of the greatest treats of St. Petersburg. Among the few Russian words he picks up as indispensable are poshoi (go ahead) and stoi (stop). Armed with these, he sets forth on his first exploration of the city, careless, light-hearted, prepared to enjoy everything, and particularly the droschky.
When we proceeded to seat ourselves in this vehicle, we barely found room for two, and there was no back to it except a little rim, three inches high, to prevent our falling out. We instinctively clung to each other for support. If we were a little crowded, and there was any danger of our tumbling into the street backward, those very facts were new and interesting. The safe and comfortable carriages are always commonplace, you know. We really felt like extolling the inventive genius of Russia which had produced something totally unlike any of the equipages of Western Europe. There was fascination in the risks of it. The ishvoshtnik (I roll this word like a sweet morsel under my tongue) starts off quickly. This gives us a jerk, but, while holding on to each other, we have each a spare hand with which we grasp the end of our thin cushion. We are not thrown out, or likely to be, and we murmur: “What fun!” “How exhilarating!” “What novel sensations!” as we go jolting over the bowlders.
The ishvoshtnik has a good horse, and is proud to show him off. The animal and his master seem to understand each other well. The one bends back his ears, while the other pours a stream of unintelligible words into them. No whip is ever used. We both feel much inconvenienced by the horrible pavement, though we heroically suppress our emotions. We suppose that we will soon get used to it. To distract our attention, we try to amuse ourselves with the enigmatical signs on the shops. We study the strange faces in the streets. We note the golden domes and spires as they flash under the morning sun. We make every effort to lose ourselves in the contemplation of this interesting city. But it is of no use. The cobble-stones keep our teeth chattering, and at times threaten to dislocate every bone in our bodies. We strike a bowlder of extra size, and the droschky bounds up a foot.
“How horrid! do stop him, do!” are the words I now hear. I yell poshoi at the driver. A voice at my side says, “How lucky you remembered the word!” The man hears me, and he calls out poshoi to his horse. Now we shall see the sagacity of the animal. But no! The brute does not understand his own language. He has broken his trot; he is galloping. I hear a shriek—“Oh, pull his what-d’ye-call it, do!” I grasp the driver’s baggy and greasy robe just above the girdle and nearly jerk him off his seat. He looks around astonished, and I then signal him to check his horse. He nods, and calls out stoi! And the beast comes to a halt. Then the thought flashes upon me that I have got my two Russian words mixed. Such is the fact, and we have a good laugh over it in which the driver joins; and I have no doubt the mistake would have amused the intelligent horse, if he had been told of it. We were glad to get back to the hotel at a walk. This was our first and last joint experience of a droschky in the rough streets of St. Petersburg, though for little trips about town I tried it alone and became somewhat hardened to it.