Sed quædam simulacra modis pallentia miris:
Unde, sibi exortam, semper florentis Homeri
Commemorat speciem, lacrumas effundere salsas
Cœpisse, et rerum naturam expandere dictis.”
Accordingly, we find in the fragments of Ennius many imitations of the Iliad and Odyssey. It is, however, the Greek tragic writers whom Ennius has chiefly imitated; and indeed it appears from the fragments which remain, that all his plays were rather translations from the dramas of Sophocles and Euripides, on the same subjects which he has chosen, than original tragedies. They are founded on the old topics of Priam and Paris, Hector and Hecuba; and truly Ennius, as well as most other Latin tragedians, seems to have anticipated Horace’s maxim—
“Rectus Iliacum carmen deducis in actus,
Quamsi proferres ignota indictaque primus.”
But although it be quite clear that all the plays of Ennius were translated, or closely imitated, from the Greek, there is occasionally some difficulty in fixing on the drama which was followed, and also in ascertaining whether there be any original passage whatever in the Latin imitation. This difficulty arises from the practice adopted by the Greek dramatists, of new modelling their tragedies. Euripides, in particular, sometimes altered his plays after their first representation, in order to accommodate them to the circumstances of the times, and to obviate the sarcastic criticisms of Aristophanes, who had frequently exposed whole scenes to ridicule. With such views, considerable changes were made on Iphigenia in Aulis, the Hippolytus, and Medea. Euripides is the author from whom Ennius has chiefly borrowed the fables of his tragedies; and when Sophocles and Euripides have treated the same subject, the latter poet has been uniformly preferred. Not one of the dramas of Ennius has been imitated from Æschylus. The reason of this is sufficiently obvious: The plays of Æschylus have little involution of plot, and are rather what we should now term dramatic sketches, than tragedies. The plots of Sophocles are more complex than those of Æschylus; but the tragedies of Euripides are the most involved of all. Now, it may be presumed, that a tragedy crowded with action, and filled with the bustle of a complicated fable, was best adapted to the taste of the Romans, because we know that this was their taste in comedy. Plautus combined two Greek comedies to form one Latin; and the representation of the Hecyra of Terence, the only Latin play formed on the [pg 68]simple Greek model, was repeatedly abandoned by the people before it was concluded, for the sake of amusements of more tumult and excitement.
Of Achilles, which, in alphabetical order, is the first of the plays of Ennius, there are just extant seven lines, which have been preserved by Nonius and Festus; and from such remains it is impossible to know what part of the life or actions of the Grecian hero Ennius had selected as the subject of his plot. There were many Greek tragedies on the story of Achilles, of which, one by Aristarchus of Tegea, was the most celebrated, and is supposed to have been that from which Ennius copied.
Ajax. Sophocles was author of two tragedies founded on the events of the life of Ajax;—Ajax Flagellifer, and Ajax Locrensis. The first turns on the phrensy with which the Grecian hero was seized, on being refused the arms of Achilles, and it may be conjectured, from a single fragment, apparently at the very close of the tragedy by Ennius, and which describes the attendants raising the body of Ajax, streaming with blood, that this was the piece translated by the Roman poet.