And now he prosecutes his "Æneïs," which had anciently the title of the "Imperial Poem," or "Roman History," and deservedly: for, though he were too artful a writer to set down events in exact historical order, for which Lucan is justly blamed; yet are all the most considerable affairs and persons of Rome comprised in this poem. He deduces the history of Italy from before Saturn to the reign of King Latinus; and reckons up the successors of Æneas, who reigned at Alba, for the space of three hundred years, down to the birth of Romulus; describes the persons and principal exploits of all the kings, to their expulsion, and the settling of the commonwealth. After this, he touches promiscuously the most remarkable occurrences at home and abroad, but insists more particularly upon the exploits of Augustus; insomuch that, though this assertion may appear at first a little surprising, he has in his works deduced the history of a considerable part of the world from its original, through the fabulous and heroic ages, through the monarchy and commonwealth of Rome, for the space of four thousand years, down to within less than forty of our Saviour's time, of whom he has preserved a most illustrious prophecy. Besides this, he points at many remarkable passages of history under feigned names: the destruction of Alba and Veii, under that of Troy; the star Venus, which, Varro says, guided Æneas in his voyage to Italy, in that verse,

Matre deâ monstrante viam.

Romulus's lance taking root, and budding, is described in that passage concerning Polydorus, Æneïd, iii.

——Confixum ferrea texit
Telorum seges, et jaculis increvit acutis

The stratagem of the Trojans boring holes in their ships, and sinking them, lest the Latins should burn them, under that fable of their being transformed into sea-nymphs; and therefore the ancients had no such reason to condemn that fable as groundless and absurd. Cocles swimming the river Tyber, after the bridge was broken down behind him, is exactly painted in the four last verses of the ninth book, under the character of Turnus: Marius hiding himself in the morass of Minturnæ, under the person of Sinon:

Limosoque lacu per noctem obscurus in ulvâ
Delitui.[277]

Those verses in the second book concerning Priam,

----jacet ingens littore truncus, &c.

seem originally made upon Pompey the Great. He seems to touch the imperious and intriguing humour of the Empress Livia, under the character of Juno. The irresolute and weak Lepidus is well represented under the person of King Latinus; Augustus with the character of Pont. Max. under that of Æneas; and the rash courage (always unfortunate in Virgil) of Marc Antony, in Turnus; the railing eloquence of Cicero in his "Philippics" is well imitated in the oration of Drances; the dull faithful Agrippa, under the person of Achates; accordingly this character is flat: Achates kills but one man, and himself receives one slight wound, but neither says nor does any thing very considerable in the whole poem. Curio, who sold his country for about two hundred thousand pounds, is stigmatized in that verse,—

Vendidit hic auro patriam, dominumque potentem
Imposuit.