----trabe rupta, Bruttia Saxa
Prendit amicus inops, remque omnem, surdaque vota
Condidit Ionio: jacet ipse in littore; et una
Ingentes de puppe Dei: jamque obvia mergis
Costa ratis laceræ.——
Note V.
From thy new hope, and from thy growing store,
Now lend assistance, and relieve the poor.—P. [270].
The Latin is, Nunc et de cespite vivo, frange aliquid. Casaubon only opposes the cespes vivus, which, word for word, is the living turf, to the harvest, or annual income; I suppose the poet rather means, sell a piece of land already sown, and give the money of it to my friend, who has lost all by shipwreck; that is, do not stay till thou hast reaped, but help him immediately, as his wants require.
Note VI.
Nor beg with a blue table on his back.—P. [270].
Holyday translates it a green table: the sense is the same; for the table was painted of the sea-colour, which the shipwrecked person carried on his back, expressing his losses, thereby to excite the charity of the spectators.
Note VII.
Or without spices lets thy body burn.—P. [270].
The bodies of the rich, before they were burnt, were embalmed with spices; or rather spices were put into the urn with the relics of the ashes. Our author here names cinnamum and cassia, which cassia was sophisticated with cherry-gum, and probably enough by the Jews, who adulterate all things which they sell. But whether the ancients were acquainted with the spices of the Molucca Islands, Ceylon, and other parts of the Indies, or whether their pepper and cinnamon, &c. were the same with ours, is another question. As for nutmegs and mace, it is plain that the Latin names for them are modern.