A less pleasing vision of the Three Sisters is narrated by Wulfstan of Winchester, a poet of the tenth century, who has left us a Latin poem of the Miracles of St. Swithun. In it he tells how, coming back one evening towards Winchester, he was met by two hideous females, who commanded him to stop, but he ran away in terror; he was then met and stopped by a third, who struck him a blow from which he suffered for the remainder of his life; but the three women plunged into the river and disappeared.

The same three appear in Macbeth as the Weird Sisters; and it is probably from this connexion that weird has become an adjective for all that savours of heathenism.

A frequent word for battle and carnage is wæl, and the root idea of this word is choice, which may be illustrated from the German wählen—to choose. The heathen idea was that Woden chose those who should fall in battle to dwell with him in Walhalla, the Hall of the chosen. In the exercise of this choice, Woden acted by female messengers, called in the Norse mythology valkyrja, pl. valkyrjor.[49]

All superior works in metal, as swords, coats of mail, jewels, are the productions of Weland, the smith. His father is called Wudga, and his son is called Wada; and with this child on his shoulder Weland strides through water nine yards deep. This was matter of popular song down to Chaucer’s time:—

He songe, she playede, he told a tale of Wade.

“Troylus and Crescyde,” iii., 615.

He had by Beadohild another son, in German named Witeche, who inherited his father’s skill and renown. For his violence to Beadohild, Weland was lamed; but he made for himself a winged garment, wherewith he took his flight through the air. He is at once the Daidalos and the Hephaistos of the Greeks. The translator of the Boethian Metres has taken occasion to bring in this heathen god, whose cult (it seems) was still too active. In Metre ii., 7, where Boethius has the line—

Ubi nunc fidelis ossa Fabricii manent?

under colour of faber = smith, which the name Fabricius suggests, Weland is made a fruitful text:—

Hwær sind nu thæs wisan
Welandes ban,
thæs goldsmithes
the wæs gio mærost?
Forthy ic cwæth thæs wisan
Welandes ban,
forthy ængum ne mæg
eorthbuendra,
se craft losian
the him Crist onlænth.
Ne mæg mon æfre
thy eth ænne wræccan
his craftes beniman
the mon oncerran mæg
sunnan on swifan
and thisne swiftan rodor
of his riht ryne
rinca ænig.
Hwa wat nu thæs wisan
Welandes ban,
on hwelcum hi hlæwa
hrusan theccen?
Where now are the bones
of Weland the wise,
that goldsmith
so glorious of yore?
Why name I the bones
of Weland the wise,
but to tell you the truth
that none upon earth
can e’er lose the craft
that is lent him by Christ?
Vain were it to try,
e’en a vagabond man
of his craft to bereave;
as vain as to turn
the sun in his course
and the swift wheeling sky
from his stated career—
it cannot be done.
Who now wots of the bones
of Weland the wise,
or which is the barrow
that banks them?