[299] Statutes of South Carolina, vii. 410, 411.

[300] “La plupart des riches habitans de la Caroline du Sud, ayant été élevés en Europe, en ont apporté plus de gout, et des connaissances plus analogues à nos mœurs, que les habitans des provinces du Nord, ce qui doit leur donner généralement sur ceux-ci de l’avantage en société. Les femmes semblent aussi plus animées que dans le Nord, prennent plus de part à la conversation, sont davantage dans la société.... Elles sont jolies, agréables, piquantes; mais ... les hommes et les femmes vieillissent promptement dan ce climat.” La Rochefoucauld-Liancourt, Voyage dans les États-Unis, Paris, 1799, iv. 13.

[301] Boswell has a characteristic anecdote of Oglethorpe, who was very high-spirited, but extremely sensible. When a lad of nineteen or so, he was dining one day with a certain Prince of Würtemberg and others, when the insolent prince fillipped a few drops of wine into his face. “Here was a nice dilemma. To have challenged him instantly might have fixed a quarrelsome character upon the young soldier; to have taken no notice of it might have been considered as cowardice. Oglethorpe, therefore, keeping his eye upon the prince and smiling, ... said, ‘That’s a good joke, but we do it much better in England,’ and threw a whole glass of wine in the prince’s face. An old general, who sat by, said, ‘Il a bien fait, mon prince, vous l’avez commencé,’ and thus all ended in good humour.” Life of Johnson, ed. Birkbeck Hill, ii. 180.

[302] See the charter, in Jones’s History of Georgia, i. 90.

[303] Blackstone’s Commentaries, bk. iv. chap. 5.

[304] See above, vol. i. p. 24.

[305] Burney, History of the Buccaneers of America, p. 52.

[306] Exquemeling was sent to Tortuga in 1666, in one of the Dutch West India Company’s ships, and on his arrival was sold for thirty crowns into three years’ servitude. He says very neatly: “Je ne dis rien de ce qui a donné lieu à mon embarquement, suivi d’un si fâcheux esclavage, parce que cela seroit hors de propos, et ne pourroit estre qu’ennuyeux.” He was cruelly treated. After gaining his freedom he joined the buccaneers, apparently because there was nothing else to do. He went home in 1674 in a Dutch ship, “remerciant Dieu de m’avoir retiré de cette miserable vie, estant la première occasion de la quitter que j’eusse rencontré depuis cinq années.” Oexmelin, Histoire des Avanturiers, Paris, 1686, i. 13; ii. 312. The English version of his book is entitled “History of the Bucaniers of America” (London, 1684). The Spanish version is known as “Los Piratas.” Not only do the titles thus differ, but each translator has added more or less material from other sources, in order to exalt the fame of the rascals of his own nation.

[307] “Le capitaine ... du vaisseau submergé était un pirate hollandais; c’était celui-là¡ même qui avait volé Candide. Les richesses immenses dont ce célérat s’était emparé furent ensevelies avec lui dans la mer, et il n’y eut qu’un mouton de sauvé. Vous voyez, dit Candide à Martin, que le crime est puni quelquefois; ce coquin de patron hollandais a en le sort qui’il méritait. Oui, dit Martin; mais fallait-il que les passagers qui était sur son vaisseau périssent aussi? Dieu a puni ce fripon, le diable a noyé les autres.” Voltaire, Œuvres, Paris, 1785. tom, xliv. p. 294.

[308] Histoire des avanturiers, ii. 216.