Χήτεϊ τοιοῦδ’ ἀνδρός, ἀμύνειν δούλιον ἧμαρ.
We should be happy to see the exquisite tenderness of the original transferred into English. We offer:—“This is the wife of Hector, the bravest of the horse-taming Trojans, when our people fought about Ilion. Thus perchance some one will say: and this will be to thee a fresh sorrow, to feel the want of thy husband to ward off the day of slavery.”
Odyssey xiv. 339—
Ἀλλ’ ὅτε γαίης πολλὸν ἀπέπλω ποντοπόρος νηῦς,
Αὐτικα δούλιον ἧμαρ ἐμοὶ περιμηχανόωντο.
Pope thus—
“Soon as remote from shore they plough the wave,
With ready hands they rush to seize the slave.”
Odyssey xxii. 421—
Πεντηκοντά τοί εἰσιν ἐνι μεγάροισι γυναῖκες