Chap. 114. Οὐδὲ γὰρ ἐπὶ δουλείᾳ.
“They had no enslaving views.”
Chap. 118. Μήτε ἐλεύθερον, μήτε δοῦλον.
“Whether they be free men or slaves.”
Book v. chap. 9. Καὶ τῇδε ὑμῖν τῇ ἡμέρα, ἢ ἀγαθοῖς γενομένοις ἐλευθερίαν τε ὑπαρχειν, καὶ Λαχεδαιμονίων ξυμμάχοις κεκλῆσθαι, ἢ Ἀθηναίων τε δούλοις, ἢ τὰ ἄριστα ἄνευ ἀνδραποδισμοῦ ἢ θανατώσεως πράξητε, καὶ δουλείαν χαλεπωτέραν, ἢ πρὶν εἴχετε.
“That this very day, if you behave with valour, you are henceforth free, and will gain the honourable title of Lacedæmonian allies; otherwise you must continue to be the slaves of Athenians, where the best that can befall you, if neither sold for slaves nor put to death as rebels, will be a heavier yoke of tyranny than you ever yet have felt, while the liberty of Greece must by you for ever be obstructed.”
Chap. 23. Ἤν δὲ ἡ δουλεία ἐπανίστηται, ἐπικουρεῖν Ἀθηναίους Λακεδαιμονίοις παντὶ σθένει, κατὰ τὸ δυνατόν.
“That if there happen any insurrection among the Helots, the Athenians march to the succour of the Lacedæmonians with their whole strength, to the full extent of their power.”
In this instance the translator has substituted “Helots” for slaves, because the Helots were the slaves at Sparta, and the usual term by which slaves were designated in Lacedæmonia, Helot and δουλος, were synonymous terms there.
Chap. 27. Ὡς χρὴ, ἐπειδὴ Λακεδαιμόνιοι οὐκ ἐπ’ ἀγαθῷ, ἀλλ’ ἐπὶ καταδουλώσει τῆς Πελοποννήσου.