Chap. 24. Ἔχθιστος ὢν ἐμοὶ, ἥκω πρὸς σὲ, καὶ ἱκέτης προσπίπτω, καὶ δίδωμί σοι ἐμαυτὸν δοῦλον καὶ σύμμαχον, σὲ δέ τιμωρὸν αἰτοῦμαι ἐμοὶ γενέσθαι.

“I bow myself at your feet, a suppliant, and give myself a slave to you, and a confederate in the war.”

Book v. chap. 1. Καὶ τοίνυν ὁμοίαν ταῖς δούλαις εἶχε τὴν ἐσθῆτα.

“And was clothed in the same manner as were her female slaves.”

Ibid. Ἀλλ’ ἐγὼ, ἔφη, ἑώρακα καὶ κλαίοντας ὑπὸ λύπης δι’ ἔρωτα, καὶ δουλεύοντάς γε τοῖς ἐρωμένοις· καὶ μάλα κακὸν νομίζοντας, πρίν γε ἐρᾷν, τὸ δουλεύειν.

“But I have seen, says he, people in grief and tears when in love, slaves to those with whom they were in love, yet they deemed slavery a very great evil when not in love.”

Chap. 32. Οὐ γὰρ ἀγνοῶ τοῦτ’, ἔφη, ὅτι οὐ σύ μου μόνον μείζων εἶ, ἀλλὰ καὶ οἱ ἐμοὶ δοῦλοι ισχυροτεροι ἐμου ὑπαντιάζουσί μοι, καὶ, &c.

“I am not ignorant, says he, that you are above me, but that my own slaves are above me in power,” &c.

Book vi. chap. 26. Καὶ Κύρῳ δὲ δοκῶ μεγάλην τινὰ ἡμᾶς χάριν ὀφείλειν, ὅτι με, αἰχμάλωτον γενομένην καὶ ἐξαιρεθεῖσαν ἑαυτῷ, οὔτε με ὡς δούλην ἠξίωσε κεκτῆσθαι, οὔτε ὡς ἐλευθέραν ἐν ἀτίμῳ ὀνόματι· διεφύλαξε δέ σοι ὥσπερ ἀδελφοῦ γυναῖκα λαβών.

“Then I think we are both under great obligation to Cyrus, who, when I was captured, and chosen and selected particularly for him, thought proper not to receive me as a slave, nor even as a free woman of low standing, but detained me under such restraint as if I had been his brother’s wife.”