“And they being enslaved, Gillus immediately ransomed them,” &c.

Chap. 140. Ἐμοὶ μήτε χρυσὸν, ὦ βασιλεῦ, μήτε ἄργυρον δίδου, ἀλλ’ ἀνασωσάμενος μοι δὸς τὴν πατρίδα Σάμον, τὴν νῦν ἀδελφεοῦ τοῦ ἐμοῦ Πολυχράτεος ἀποθανόντος ὑπὸ Ὀροίτεω ἔχει δοῦλος ἡμέτερος, ταύτην μοι δὸς ἄνευ τε φόνου καὶ ἐξανδραποδίσιος.

“I would have neither gold nor silver; give me Samos, my country, and deliver it from servitude. Since the death of Polycrates, my brother, whom Orœtes slew, it hath been in the hands of one of our slaves. Give me this, without any effusion of blood, or reducing my countrymen to servitude.” (Beloe.) See 1 Tim. i. 10.

Chap. 153. Ἀπείπας τοῖσι δούλοισι μηδενὶ φράζειν τὸ γεγονὸς ἐβουλεύετο.

“He counselled with himself about that which was foretold, that Babylon should not be reduced to slavery until this prodigy should be brought forth.”

Book iv. chap. 1. Αἱ γὰρ τῶν Σκυθέων γυναῖκες, ὥς σφι οἱ ἄνδρες ἀπῆσαν χρόνον πολλὸν, ἐφοίτεον παρὰ τοὺς δούλους.

“For the women, deprived so long of their husbands, had associated with their slaves.” Beloe.

Chap. 2. Τοὺς δὲ δούλους οἱ Σκύθαι πάντας τυφλοῦσι τοῦ γάλακτος εἵνεκεν τοῦ πίνουσι ποιεῦντες ῷδε.

“It is a custom with the Scythians, to deprive all the slaves of sight, on the account of the milk, which is their customary drink.” Beloe.

Chap. 3. Ἐκ τούτων δὴ ὦν σφι τῶν δούλων καὶ τῶν γυναικῶν ἐπετράφη νεότης.