Pẻttináre, to combe, to currie. Also to carde wooll or flax. Also to feed merily or hungerly or at other mens charges, a phrase taken from the combe, because it hath teeth, to bestirre ones chaps. Also to rob, to pill, to proule or misuse one hardly and as it were to leaue him nothing.
Pẻttináre la lána, to carde wooll.
Pẻttináro, a combe-maker. Also a carder.
Pẻttinatóre, a comber, a currier, a scraper, a wooll-carder. Also a merry feeder, a bestirrer of his chaps.
Pẻttina zázzere, a Barber, because he combeth mens forelocks or bushes.
Pẻttine, any kinde of combe to combe withall. Also a currie-combe. Also a hetch or hatchell to dresse flax. Also a paire of cardes to carde wooll with. Also the combe of a Weauers lombe through which his web goeth. Also any kind of rake or harrow. Also the grine where haires grow neere the priuities of man or woman. Also a kind of stick wherewith they play on Dulcimers. Also a Scallop-fish. Also the rough Skate-fish. Also a kind of indented hearbe.
Pẻttine d'auório, an Iuorie-combe.
Pẻttine di légno, a woodden-combe.
Pẻttine di tẻssitóre, the stay of a Weauers loome.
PET Pẻttine di vénere, venus-haire or maiden-haire.