The second, certaine, somewhat distant, or determined Preterpluperfect tence.
| Io hẻbbi hauúto. | Nói hauémmo hauúto. |
| Tù hauésti hauúto. | Vói hauéste hauúto. |
| Lúi hẻbbe hauúto. | Lóro hẻbbero hauúto. |
Of the vse of these two Tences, and what is to be obserued by them.
The chiefest thing that is to be obserued in these two Tences, is, that Io hẻbbi hauúto. Io hẻbbi amáto. Io hẻbbi scrítto. Io hẻbbi vdíto, haue euer refference vnto times and things further off, and so hapned that some other time, action or chance hath succeeded betweene: and Io hauéuo hauúto. Io hauéuo amáto. Io hauéuo scrítto. Io hauéuo vdíto, haue euer refference vnto times, actions, or chances hapned long time since, and a great distance off; which is the reason that I haue placed them vnder titles of very distant or vndetermined, and of somewhat distant or determined, by which your Maiesty may easily distinguish them, and know their differences, as thus. Quándo io hò mangiáto, desídero di bére, whereas Io hẻbbi hauúto answereth a time more certaine and deffinite, as thus. Quándo l'hẻbbi vedúto, di súbito il conóbbi, and Io hauéuo hauúto, hath relation vnto a time or distance further off, and indeffinite, as thus. Io l'hauéuo bén vedúto, ma nón lo conoscéuo, &c.
Here I thinke it not impertinent to desire your Maiesty to remember, that the Participles of all the verbes of the Italian tongue, ioyned vnto any tence of what verbe soeuer, may at the discretion or choise of the speaker or writer be accommodated and referred to both numbers and genders, or as you would say more plainly, to the person speaking, or spoken of; as also to the substantiue or things meant or spoken of, as thus. Io hò desideráto il túo cómmodo. Io hó desideráta la túa commodità. Io hò desideráti i tuói cómmodi. Io hò desideráte le túe commodità, or thus. La tua essortatióne ha mutáto il mio disségno, mutáti i miẻi disségni, mutáta la mia opinióne, mutáte le mie opinióni, &c. all which participles haue relation vnto the substantiue, whereas you may as well make them to haue relation vnto the person speaking, as thus, Io hò desideráto il tùo cómmodo, la túa commodità, i tuói cómmodi, le túe commodità, or thus. La túa essortatióne hà mutáto il mio disségno, i miẻi disségni, la mia opinióne, le mie opinióni, &c. Yet note that the Participles ioyned vnto any tence of the other Auxiliar verbe Éssere, doe commonly agree with the Nominatiue case, as in that verbe shall appeare.
Of the future Tence or time to come.
- Io hauerò, haurò, or harò.
- tù hauerái, haurái, or harái.
- lúi hauerà, haurà, or harà.
- nói hauerémo, haurémo, or harémo.
- vói haueréte, hauréte, or haréte.
- lóro haueránno, hauránno, or haránno.
Of the vse of this Tence, and what may thereby be learned.
The chiefest thing to be obserued in this Tence, is, that whosoeuer hath the terminations or last sillables of this tence of any verbe, hath also those of the future tences of all verbes of what coniugation soeuer of the Italian tongue without exception: For, all first persons singular must end in Rò with the accent ouer the last vowell, as thus. Io amerò, Io vederò, Io scriuerò, Io morirò, &c.