ERRATA IN PART II.

Page352,Line 11—For “Zeisberger” read “Heckewelder.”
359,24—(of letter vi.) For “from” read “for.”
362,15—For “schawanáki” read “schwanameki.”
16—For “chwani” read “chwami.”
383,1—(from the bottom) For “k’lehelleya” read “k’lehellecheya.”
386,21—For “wulatopnachgat” read “wulaptonachgat.”
23—For “wulatonamin” read “wulatenamin.”
392,27—(of letter xvii.) For “manner” read “matter.”
397,6 and 7—For “achpansi” read “achpanschi.”
401,26—For “Indian corn” read “a particular species of Indian corn.”
404,8—For “ktahoatell” read “ktahoalell.”
18—For “gunich” read “gunih.”
410,12—For “eliwulek” read “eluwilek.”
13—For “allowilen” read “allowilek.” For the English translation,
of these two words, substitute “the most extraordinary, the most wonderful.”
14—For “eluwantowit” read “eluwannitowit.”
16—For “elewassit” read “elewussit.”
18—For “the supremely good” read “the most holy one.”
424,6 and 7—For “schingieschin” read “schingiechin.”
429,9—For “mamschalgussiwagan” read “mamschalgussowagan.”
11—For “mamintochimgussowagan” read “mamintschimgussowagan.”
431,4—(from the bottom) For “m’chonschicanes” read “m’chonschican.”

ADDITIONAL ERRATUM IN PART I.

Page 323,Line 34—For “Indians” read “traders.”