| Page352, | Line 11— | For “Zeisberger” read “Heckewelder.” |
| 359, | 24— | (of letter vi.) For “from” read “for.” |
| 362, | 15— | For “schawanáki” read “schwanameki.” |
| 16— | For “chwani” read “chwami.” |
| 383, | 1— | (from the bottom) For “k’lehelleya” read “k’lehellecheya.” |
| 386, | 21— | For “wulatopnachgat” read “wulaptonachgat.” |
| 23— | For “wulatonamin” read “wulatenamin.” |
| 392, | 27— | (of letter xvii.) For “manner” read “matter.” |
| 397, | 6 and 7—For “achpansi” read “achpanschi.” |
| 401, | 26— | For “Indian corn” read “a particular species of Indian corn.” |
| 404, | 8— | For “ktahoatell” read “ktahoalell.” |
| 18— | For “gunich” read “gunih.” |
| 410, | 12— | For “eliwulek” read “eluwilek.” |
| 13— | For “allowilen” read “allowilek.” For the English translation, of these two words, substitute “the most extraordinary, the most wonderful.” |
| 14— | For “eluwantowit” read “eluwannitowit.” |
| 16— | For “elewassit” read “elewussit.” |
| 18— | For “the supremely good” read “the most holy one.” |
| 424, | 6 and 7—For “schingieschin” read “schingiechin.” |
| 429, | 9— | For “mamschalgussiwagan” read “mamschalgussowagan.” |
| 11— | For “mamintochimgussowagan” read “mamintschimgussowagan.” |
| 431, | 4— | (from the bottom) For “m’chonschicanes” read “m’chonschican.” |