[302] For “the supremely good” read “the most holy one.”

[303] Bey vielen Amerikanischen Sprachen finden wir theils einen so künstlichen und zusammengesetzten bau, und einem so grossen reichthum an grammatischen formen, wie ihn selbst bey dem verbum wenige sprachen der Welt haben: theils scheinen sie so arm an aller grammatischen ausbildung, wie die sprachen der rohesten Völker in Nord-Ost-Asia und in Afrika seyn mögen. Untersuchungen über Amerikas bevölkerung, S. 152.

[304] Among the Mbayas, a nation of Paraguay, it is said that young men and girls, before their marriage, speak a language differing in many respects from that of married men and women. Azara, c. 10.

[305] For “schingieschin” read “schingiechin.”

[306] The k which is prefixed to this and the following substantives, conveys the idea of the pronoun thy; it is a repetition (as it were) of the beginning of the phrase “for thine” &c., and enforces its meaning. Ksakimowagan, may be thus dissected: k, thy, sakima, king or chief, wagan, substantive termination, added to king, makes kingdom.

[307] See Letters 8 and 10.

[308] M. Raynouard, in his excellent Researches on the Origin and Formation of the corrupted Roman Language, spoken before the year 1000, has sufficiently proved that the French articles le, the Spanish el, and the Italian il, are derived from the Latin demonstrative pronoun ille, which began about the sixth century to be prefixed to the substantive. Thus they said: Illi Saxones, “the Saxons;” Illi negociatores de Longobardia, “THE Lombard merchants,” &c. So natural is the use of the pronominal form to give clearness and precision to language. Recherches, &c., p. 39.

[309] For “Mamschalgussiwagan” read “Mamschalgussowagan.”

[310] For “Mamintochimgussowagan” read “Mamintschimgussowagan.”

[311] For “M’chonschicanes” read “M’chonschican.”