[292] All words ending in ican, hican, kschican, denote a sharp instrument for cutting. Pachkschican, a knife; pkuschican, a gimlet, an instrument which cuts into holes; tangamican, or tangandican, a spear, a sharp-pointed instrument; poyachkican, a gun, or an instrument that cuts with force.

[293] For “Ktahoatell” read “Ktahoalell.”

[294] For “gunich” read “gunih.”

[295] Quin et emissurus Fucinum lacum, naumachiam ante commisit. Sed cum proclamantibus naumachiariis “Ave, Imperator! morituri te salutant,” respondisset “Avete vos!” neque post hanc vocem, quasi veniâ datâ, quisquam dimicare vellet, diù cunctatus an omnes igni ferroque absumeret, tandem è sede sua prosiluit, ac per ambitum lacûs, non sine fœdâ vacillatione discurrens, partim minando, partim adhortando, ad pugnam compulit. Sueton. in Claud. 21.

[296] Gœthe, in Wilhelm Meister.

[297] For “Eliwulek” read “Eluwilek.”

[298] For “Allowilen” read “Allowilek.”

[299] For the English translation of these two words substitute “the most extraordinary, the most wonderful.”

[300] For “Eluwantowit” read “Eluwannitlowit.”

[301] For “Elewassit” read “Elewussit.”