440. Je t’en vois loer promettant, ‘I promise you payment for it’: ‘vois’ is for ‘vais,’ and this is a case of the construction noticed at l. 230, &c.
442. ne t’en soietz: the singular and plural of the second person are often interchanged by our author: cp. 25839 ff., 27935, 29604, &c.
454. Et si, ‘and also’; so 471.
488. se fist muscer, ‘hid himself’; see note on 1135.
492. Du, as usual for ‘de.’
500. vas tariant: cp. 230, 440, &c.
541. The rhyme of ‘scies’ with ‘malvoistés’ should be noted.
575. te lerra q’une haire, ‘will leave thee (nothing) but sackcloth.’ The negative is omitted as with ‘but’ in English.
581. Either ‘Makes vain encouragement,’ or ‘Encourages the foolish person.’
626. s’estuit: see note on 997.