15396. tant du bienfait, ‘so many benefits,’ ‘du’ as usual for ‘de.’
15445. Tobit iv. 7.
15448. Prov. iii. 9.
15459. 1 Kings xvii.
15463. ‘As Elisha prophesied’: but it is in fact Elijah, not Elisha, of whom the story is told.
15470. Tobit xii. 12 ff.
15475. Acts x.
15486. Luke xxi. 2.
15500. du quoy doner. Here ‘du quoy’ is used like the modern ‘de quoi,’ and so elsewhere, e.g. 15819, and ‘quoy’ 15940; but sometimes we have ‘du quoy dont,’ e.g. 3339, where it seems to pass from an interrog. pron. into a substantive, and ‘quoy’ is used simply as a substantive in some passages, e.g. 1781, 12204, meaning ‘thing’: cp. the use of ‘what’ in English, Conf. Am. i. 1676.
15505. See note on l. 7640. The reference here is to Godfrey of Winchester, Ep. clxiv, ‘Si donas tristis, et dona et praemia perdis.’