28383. That is ‘A Nazareth a ton parenté.’

28394. Maisque, ‘except that,’ cp. 1920.

28395. Archideclin: a corruption from ‘architriclinus,’ used in the Latin version of John ii. to represent the Greek ἀρχιτρίκλινος, ‘master of the feast,’ and commonly supposed to be the name of the entertainer: cp. 28762.

28409. fesoiont a loer, ‘were fit to be praised’: cp. 28506, and see note on 1883.

28414 ff. ‘But above all he showed great joy in your lineage, each in his degree,’ that is in keeping company with those of the Virgin’s family: but it might mean ‘he caused great joy to be felt by those of your lineage.’

28475. de son affere, ‘for his part,’ one of those rather meaningless phrases, such as ‘endroit de soy,’ ‘en son degré,’ ‘au droit devis,’ with which our author fills up lines on occasion.

28502. se pourvoit, ‘considers with himself’: cp. 14973.

28547. toute pleine: rather a more unscrupulous disregard than usual of gender and number for the sake of metre and rhyme.

28762. Centurio, taken as a proper name: cp. 28395.

28790. pour estovoir, ‘for their need,’ i.e. to accomplish that which had to be done.