3308. reprise, ‘trouble,’ as we have ‘paine et reprise’ in Mirour, 3968.

3365 f. lete That I ne scholde be: cp. iv. 454. In both cases ‘lete’ is the past participle of ‘leten’ (lǣtan), and not from ‘letten,’ meaning ‘hinder.’ In these expressions ‘lete’ means ‘left’ in the sense of ‘omitted’ (like ‘lete Of wrong to don,’ vii. 2726), and in this usage is naturally followed by a negative: cp. v. 4465, ‘I wol noght lete, What so befalle of mi beyete, That I ne schal hire yive and lene.’ The same phrase occurs with the past participle ‘let’ (meaning ‘hindered’) in ii. 128, and the sense is nearly the same.

3369 ff. Several corrections have been made by the author in this passage, either to make the verse run more smoothly, as 3369 ‘it mot ben holde’ for ‘mot nede be holde,’ 3374 ‘mad a Pier’ for ‘an Erl hier,’ 3412 ‘vice be received’ for ‘vice schal be received,’ or to improve the sense and expression, as 3381 ‘maide’ for ‘place,’ 3396 ‘wyse Peronelle’ for ‘name Peronelle,’ 3414 ‘worth, and no reprise’ for ‘worthy, and no prise,’ 3416 ‘If eny thing stond in contraire’ for ‘And it is alway debonaire,’ an awkward parenthesis. It should be noted that Λ (the Wollaton copy of the second recension) here goes with the unrevised first recension, whereas B agrees with the revised form, except in ll. 3369, 3381.

3381. the maide asterte, ‘escape the influence of the maiden.’

3442 f. The hellish nature of Envy consists in the fact that it wrongs both itself and others without cause, that is without having any further object to gain. It rejoices in evil for the sake of the evil itself and not for any advantage to be won from it. Cp. ii. 3132 ff.

LIB. II.

11. if it be so, equivalent to ‘is it so,’ from the form ‘I ask if it be so.’

20. Ethna: cp. Mirour, 3805 ff.,

‘Ly mons Ethna, quele art toutdiz,

Nulle autre chose du paiis