2875. of such prolacioun,’with so prolonged a note.’

2889. hedde: cp. v. 1254.

2966. Lowyz. This of course is a mistake historically.

2985. And seiden. For omission of pronoun cp. i. 1895.

2995. de Langharet. We find this form of the name, or something equivalent, in the English Chronicles quoted, and also in Villani. The true name was apparently ‘de Nogaret.’

3001. at Avinoun. This is quite unhistorical, and the precise mention of ‘Pontsorge’ (or as our author first wrote it, ‘Poursorge’) seems to point to the use of some particular form of the story, which cannot at present be indicated.

3033 ff. This saying is sometimes given in the form of a prophecy, and attributed to the predecessor of Boniface, whose resignation he was said to have procured: see the passage quoted on l. 2803.

3037. to the houndes like, ‘after the likeness of the hound’: cp. i. 2791, ‘to his liche.’ The form ‘like’ would hardly be admissible here as an adjective for ‘lik.’

3056. This prophecy no doubt was current among the many attributed to the Abbot Joachim, but I do not find it exactly in the form here given. The quotation of it in the margin of F is in a different hand from that of the text and of the heading ‘Nota de prophecia’ &c. The omission of the Latin altogether in some manuscripts, as AdT, W, has no special significance for this passage.

3081 f. ‘He shall not be able to abstain from hindering him.’