ἡγοῦ πάροιθε, θύγατερ, ὡς τυφλῷ ποδὶ
ὀφθαλμὸς εἶ σύ, ναυτίλοισιν ἄστρον ὤς·
Fig. 27 (vid. p. [173] ff.).
and so one sees him here before Kreon. His daughter has brought him as he wished, and now stands behind him, while the seer discloses the terrible misfortune which must visit Kreon before success can crown the Theban arms. The son Menoikeus, who is present in Euripides, has been left out of the group. The messenger soon appears and calls for Iokaste.
ἔξελθ’, ἄκουσον, Οἰδίπου κλεινὴ δάμαρ. v. 1070.
She does hear, and comes from the palace and learns everything about the attack thus far, and how the different heroes on each side were armed. To her special inquiry regarding her two sons the messenger replies in detail (vs. 1217 ff.).
ἤδη δ’ ἔκρυπτον σῶμα παγχάλκοις ὅπλοις
δισσοὶ γέροντος Οἰδίπου νεανίαι. vs. 1242 f.
στήτην δὲ λαμπρώ, χρῶμά τ’ οὐκ ἠλλαξάτην,