34. If you separate a single feather, you will find it more like a transparent hollow shell than a feather (so delicately rounded the surface of it),—gray at the root, where the down is,—tinged, and only tinged, with red at the part that overlaps and is visible; so that, when three or four more feathers have overlapped it again, all together, with their joined red, are just enough to give the color determined upon, each of them contributing a tinge. There are about thirty of these glowing filaments on each side, (the whole being no larger across than a well-grown currant,) and each of these is itself another exquisite feather, with central quill and lateral webs, whose filaments are not to be counted.
The extremity of these breast plumes parts slightly into two, as you see in the peacock's, and many other such decorative ones. The transition from the entirely leaf-like shape of the active plume, with its oblique point, to the more or less symmetrical dualism of the decorative plume, corresponds with the change from the pointed green leaf to the dual, or heart-shaped, petal of many flowers. I shall return to this part of our subject, having given you, I believe, enough of detail for the present.
35. I have said nothing to-day of the mythology of the bird, though I told you that would always be, for us, the most important part of its natural history. But I am obliged, sometimes, to take what we immediately want, rather than what, ultimately, we shall need chiefly. In the second place, you probably, most of you, know more of the mythology of the robin than I do, for the stories about it are all northern, and I know scarcely any myths but the Italian and Greek. You will find under the name "Robin," in Miss Yonge's exhaustive and admirable "History of Christian Names," the various titles of honor and endearment connected with him, and with the general idea of redness,—from the bishop called "Bright Red Fame," who founded the first great Christian church on the Rhine, (I am afraid of your thinking I mean a pun, in connection with robins, if I tell you the locality of it,) down through the Hoods, and Roys, and Grays, to Robin Goodfellow, and Spenser's "Hobbinol," and our modern "Hob,"—joining on to the "goblin," which comes from the old Greek Κοβαλος [Greek: Kobalos]. But I cannot let you go without asking you to compare the English and French feeling about small birds, in Chaucer's time, with our own on the same subject. I say English and French, because the original French of the Romance of the Rose shows more affection for birds than even Chaucer's translation, passionate as he is, always, in love for any one of his little winged brothers or sisters. Look, however, either in the French or English at the description of the coming of the God of Love, leading his carol-dance, in the garden of the Rose.
His dress is embroidered with figures of flowers and of beasts; but about him fly the living birds. The French is:
Il etoit tout convert d'oisiaulx
De rossignols et de papegaux
De calendre, et de mesangel.
Il semblait que ce fut une angle
Qui fuz tout droit venuz du ciel.
36. There are several points of philology in this transitional French, and in Chaucer's translation, which it is well worth your patience to observe. The monkish Latin "angelus," you see, is passing through the very unpoetical form "angle," into "ange;" but, in order to get a rhyme with it in that angular form, the French troubadour expands the bird's name, "mesange," quite arbitrarily, into "mesangel." Then Chaucer, not liking the "mes" at the beginning of the word, changes that unscrupulously into "arch;" and gathers in, though too shortly, a lovely bit from another place about the nightingales flying so close round Love's head that they strike some of the leaves off his crown of roses; so that the English runs thus: