[318]
Anthericum Liliastrum, Savoy Anthericum,
or St. Bruno's Lily.Class and Order.
Hexandria Monogynia.
Generic Character.
Cor. 6-petala, patens. Caps. ovata.
Specific Character and Synonyms.
ANTHERICUM Liliastrum foliis planis, scapo simplicissimo, corollis campanulatis, staminibus declinatis. Linn. Syst. Vegetab. ed. 14. Murr. p. 330. Ait. Kew. v. I. p. 449.
HEMEROCALLIS floribus patulis secundis. Hall. Hist. n. 1230.
PHALANGIUM magno flore. Bauh. Pin. 29.
PHALANGIUM Allobrogicum majus. Clus. cur. app. alt.
PHALANGIUM Allobrogicum. The Savoye Spider-wort. Park. Parad. p. 150. tab. 151. f. 1.
Botanists are divided in their opinions respecting the genus of this plant; Linnæus considers it as an Anthericum, Haller and Miller make it an Hemerocallis.
It is a native of Switzerland, where, Haller informs us it grows abundantly in the Alpine meadows, and even on the summits of the mountains; with us it flowers in May and June.
It is a plant of great elegance, producing on an unbranched stem about a foot and a half high, numerous flowers of a delicate white colour, much smaller but resembling in form those of the common white lily, possessing a considerable degree of fragrance, their beauty is heightened by the rich orange colour of their antheræ; unfortunately they are but of short duration.
Miller describes two varieties of it differing merely in size.
A loamy soil, a situation moderately moist, with an eastern or western exposure, suits this plant best; so situated, it will increase by its roots, though not very fast, and by parting of these in the autumn, it is usually propagated.
Parkinson describes and figures it in his Parad. Terrest., observing that "divers allured by the beauty of its flowers, had brought it into these parts."
Which said book was therefore undertaken, to put, if it might be, some elements of the science of botany into a form more tenable by ordinary human and childish faculties; or—for I can scarcely say I have yet any tenure of it myself—to make the paths of approach to it more pleasant. In fact, I only know, of it, the pleasant distant effects which it bears to simple eyes; and some pretty mists and mysteries, which I invite my young readers to pierce, as they may, for themselves,—my power of guiding them being only for a little way.
Pretty mysteries, I say, as opposed to the vulgar and ugly mysteries of the so-called science of botany,—exemplified sufficiently in this chosen page. Respecting which, please observe farther;—Nobody—I can say this very boldly—loves Latin more dearly than I; but, precisely because I do love it (as well as for other reasons), I have always insisted that books, whether scientific or not, ought to be written either in Latin, or English; and not in a doggish mixture of the refuse of both.
Linnæus wrote a noble book of universal Natural History in Latin. It is one of the permanent classical treasures of the world. And if any scientific man thinks his labors are worth the world's attention, let him, also, write
what he has to say in Latin, finishedly and exquisitely, if it take him a month to a page.[[2]]
But if—which, unless he be one chosen of millions, is assuredly the fact—his lucubrations are only of local and temporary consequence, let him write, as clearly as he can, in his native language.