These are a very noticeable peculiarity. They are:—

Zuk = motion downwards.Zuk la ro = Bring it down.
Han = motion upwards.Han en rawh = Come up and see.
Han = motion towards the speaker.A han la ta = He brought it.
Lo = motion towards the speaker.Lāl a lo kāl = The chief arrives.
Ron = motion towardsthe indirect object.
Lal hnena ron hril rawh = Go and tell thechief.
Min ron pe rawh = Come and give it to me.
Vā = motion from.Vā lā zo = Go andbring.

Adverbs.

There is a peculiar series of adverbs in Lushei, which, besides denoting the manner in which a thing is done, also convey some idea of the appearance of the agent, thus:—

Lal a kāl buk buk =The chief goes.

“Buk buk” shows that the chief is a big, heavy man and is walking slowly.

“Bak bak” similarly used would mean that the chief was medium-sized and walking slowly, whereas “bik bek” could only be used of a small person proceeding slowly.

There are over a hundred such adverbs in Lushei.

Interjections.