[3] recipit] MS. “recepit.” The next two lines are given very inaccurately here in MS., but are repeated (with a slight variation) more correctly at the end of the poem. The Latin portions of the MS. are generally of ludicrous incorrectness, the transcriber evidently not having understood that language.
[4] Lucanus] See Phar. iii. 256. But the line here quoted is from Boethii Consol. Phil. lib. v. met. 1.
[5] wonderous] So other eds. Lant’s ed. “wonderuos.”
[6] to greate ladyes] MS. “to grece to lordes.”
[7] ful mekely with many a diuers] MS. “full meryly with many dyuors.”
[8] a] MS. “and a.”
[9] my] MS. “and my.”
[10] a] So MS. Eds. “the.”
[11] dicere] MS. (which alone has these marginal notes) “dictorem:” the whole runs in Martial thus:
“Psittacus a vobis aliorum nomina discam: