Those few things, and stinks, are actually all that I can call to mind.
How wonderful a siren is memory! As a boy at Winchester I suffered untold pangs. This much is an intellectual conviction to me. Yet it is all set in a golden haze of distance, and there are few pleasures I prize more than to return there. And if I have a son he shall go there, where his father, and my father, and his father and grandfather went. And he will suffer the same pains that they all suffered, and will remember as little of them as I do and they did. To-day is the 15th of April, 1919, and already memory has weeded out the pains of that dolorous year, 1915, to a very great extent. In course of time, in second or third childhood, I shall look back to Angora with tears of joy, and wonder why I did not settle there.
But things did begin to happen at last, and the first of them was that we obtained the privilege of promenading for an hour in the afternoon along the bank of the little stream that flowed in the bottom of the valley. There were willow trees there, and we used to peel their branches and make walking sticks carved with snakes, regimental badges, and other rivalries to Grinling Gibbons.
We used to watch the ants, too, and I regret to say that we used to feed them to the ant lions. Fabre was a notable athlete, a Hercules in miniature, and he used to run and jump. But all the time sentries stood round, armed to the teeth, and we were not really free. How the Wank did smell when we got back!
Then something really important occurred, for a new Army Corps Commander came to Angora, and he was a gentleman. His name was Chukri Bey, and I remember it as that of a man of honour. He was an Arab, not a Turk.
The first time he came it was in state, and he made a personal inspection of that awful drain and gave orders to abate the nuisance. The second time he came it was alone on a surprise visit. Again he made a personal inspection, and great was his wrath that nothing had been done.
After this we got much more liberty and better treatment all round, but that I will describe later.
And soon after this another important thing happened, for some more prisoners arrived, six officers among them. They were established higher up on the hill-side, in a temporarily disused agricultural college; and after a few days we met.
Rather an amusing incident occurred on their journey up, which I am sure they will forgive my repeating. They had been kept separate in Constantinople, the three naval officers in an underground dungeon, and the three military officers elsewhere. The first time they were brought together was in the train; and evidently the Turkish authorities expected them to unburden themselves to each other. Fortunately, they were too wise. Among their escort was the one-eyed ruffian I have already described, and their interpreter was a guileless youth who spoke French fluently but not a word of English. To wile away the time, they proceeded to teach this youth English verses, which he repeated after them. By considerable endeavour he became word perfect in a rhyme all about a ruddy sparrow and a ruddy spout together with the sparrow’s adventures therein. Reasonably ribald people will perhaps recognize the schoolboy doggerel. All this the interpreter faithfully recited, and they told him it was one of the best known works of the famous William Shakespeare. When they were safely housed in their new quarters the interpreter came to see us, and he spoke the most perfect English! He had been planted on them as a listener. It is hard justly to apportion the honours. But I think that interpreter should have a future on the stage.
It was not long after this that we lost two of the French officers. The Turkish Government used, about twice a month, to make laborious lists of us, and presumably to lose them again. In these were entered our names, our father’s names, our birthplaces, our religions, and some dozen other useless details. It was a slow business, and the transliteration of English names into Turkish script was not always quite satisfactory as will be conceded when I mention that a French speaking Turkish doctor once transfigured my name into TCHARLISTRI. But in it all there was some idea which we had not grasped; for suddenly they informed us that all Roman Catholics were to be transferred to a place called Afion-Kara-Hissar, a place stated to be more desirable than Angora. One of the French officers was a Protestant, but he was torn ruthlessly from the bosoms of the others, and the R.C.’s were dispatched to Afion. We were very sorry to lose them, and the unfortunate Protestant was exceedingly miserable at having to stop behind.