-ον-ες
-ομεν-ετε-ον

as ἔτυπον for ἔτυψα, which some verbs prefer, as in ἔβαλον, I threw, from βάλλω, βαλῶ; ἔκραγον from κράζω, and some have both, as ἤνεγκα, ἤνεγκον, I brought, irregular from φέρω, I bring, future οἴσω, I will bring.

οἶδα,I know, has
οἶδα,οἶσθα, οἶδε, I, thou, he know.
ἴσμεν,ἴστε, ἴσασι, we, you, they

and with the past participle, εἰδώς,-ότος.

ᾔδειν,ᾔδεις, ᾔδει,I, thou, he knew.
ᾔδειμεν,ᾔδειτε, ᾔδεσαν,we, you, they

ἅπερ ἐγὼ ἔπραξα χθές, σὺ πράξεις αὔριον, ἀεὶ γὰρ ὑστερεῖς,
what I did yesterday you will do to-morrow; you are always behind.

τίς τὰ φύλλα ἔκοψε τῆς καλῆς ἐκείνης βίβλου;
who cut the leaves of that beautiful book?

ἐγώ,  I did.

ἔκοψας, νὴ Δία, ἀμβλείᾳ τῇ μαχαίρᾳ· πρὸς δὲ τούτοις ῥυπαροί εἰσι σοὶ οἱ δάκτυλοι,
verily you cut it with a blunt knife; besides, your fingers are filthy.

νίψω τῶ χεῖρε,[5]I will wash my hands.