luátan n joints, a place of union between two separate bones.
luay1 n leader in fishing with a line. v [A; b6(1)] attach a leader to a line.
luay2 v [B2; b6] be, become weak and limp. Muluay (maluay) ang láwas sa táwung kuyapan, The body of a person who faints becomes limp. Nagluay ang úlu sa bátà nga nakatúlug sa silya, The child’s head was hanging limply after he fell asleep in the chair. a flexible, limp. Luay ang alambri, Wire is flexible.
luay3 = [dul-ay].
luba v [B26] give way under pressure, persecution, public opinion. Dì muluba (maluba) ning ákung pagbátì bísan taliwā̀ sa pagtámay, My love will not give way no matter how much scorn they may heap on me. Ang lúhà sa íyang asáwa mauy nakapaluba (nakaluba) sa íyang hugut nga hukum, His wife’s tears moved him to back down from his firm decision.
lúbà v [A3S; a1] stab. Naprísu siya kay nakalúbà, He was put in jail because he stabbed s.o.
lubad v 1 [B2] fade. Milubad (nalubad) ang púlu kay gibakhan, The shirt faded because it was bleached in the sun. Nagkalubad ang singsing pansi, The imitation ring is fading. 2 [B246; b4] for colors to run. Gilubdan ang putì nga giságul sa dikulur, When the white and the colored clothing were washed together, the colors ran onto the white cloth. 3 [B2] for feelings, traits, etc. to fade. Ang panahun makapalubad (makalubad) sa panaghigalaay, Time can make a friendship fade. 3a [AB] change one’s mind, cause s.o. to do so. Dì giyud siya maglubad sa íyang hukum, He never changes his decisions. Milubad (nalubad) ang íyang hunàhúnà pagkabuntag, She changed her mind the following morning. 4 for the voice to break. Ulitáwu ka na kay milubad nag ímung tíngug, You are an adolescent now because your voice has started to break. a faded. Sinínang lubad, A faded shirt. pa- v [A; c6] shift the topic of conversation. Mipalubad dáyun siya dihang ákù na untang sukmátan, He changed the subject right away when I was about to confront him. lubarun a of a faded sort. Lubarun na ning pulúha, dáan na man gud, This sport shirt is faded because it is already old.
*lubag1 pa- v [A2; c] change the topic of conversation, take s.t. back. Mangumidiya siya, apan kun masukù na ang íyang kumidiyáhan, mupalubag (magpalubag) dáyun siya, He teases, but when the fellow he is teasing gets angry, he immediately takes it back. Báhin sa gugma ang íyang gipalubag, He changed the topic of conversation to love.
lúbag v 1 [AB6; ab] twist s.t., wring s.t. out. Lubágun ku nang líug mu, animála ka, I will wring your neck, you beast. Lubági ang linabhan arun daling mauga, Wring out the clothes so they will dry quickly. 2 [A13] for flat boards to be warped. Naglúbag ang tabla kay dúgayng nabulad sa ínit, The board is warped because it was left in the sun for a long time. (→)2 n liquid obtained by squeezing plants for their sap. Maáyung bubhu ang lubag sa bawnus, The squeezings from the gogo vine make good shampoo. v [A2; c] 1 exude a juice, taste, color when soaked in water. Pula ang ilubag sa tungug, Mangrove bark gives off a red color. 2 for the results of bad behavior to come out. Milubag na ang íyang pangarmin. Napaangkan siya, Her habit of always making herself up has borne fruit. Now she got pregnant. 3 [A2N] for dirt to loosen so that it comes out easily. Ihúmul únà sa sabun nang mga bulingun bwáhan makalubag ang buling, Soak the dirty clothes in soapy water so that the dirt can come loose. lubaglúbag v [A; c6] writhe. Naglubaglúbag siya sa katri sa kasakit, He is writhing in pain on the bed. -in- n liquid or juice squeezed out of s.t. Waswási pag linabhan kay lubug pag linúbag, Rinse the clothes once more because the water you are wringing out is still dirty. pa- v [A; c] cause s.t. to exude its juice or dirt to come out. n s.t. which can loosen dirt.
lubak v [A; a] pound, beat heavily with s.t. Tulu ka táwu ang mulubak (maglubak) sa humay, Three persons will pound the rice. Lubakun ku sa kúmù ang ímung nawung, I will beat your face with my fists.