sakwat v [A; a12] lift s.t. up to carry it, putting the hands underneath it. Sakwáta ang bátà ug ibutang sa katri, Lift the child and put her on the bed. n action of lifting, amount carried at one time. Usa na lang ka sakwat ug dá na ang tanan, You can carry everything in your arms in one trip.
sakyab v [A; c] 1 spread out a blanket with a flinging motion, cast a net. Gisakyab níya ang basang kurtína sa ibabaw sa lamísa, She spread out the wet curtain on top of the table. Dì makasakyab ang usa lang ka táwu ánang dakung báling, One man cannot cast that huge net alone. 2 scatter, throw in a similar motion. Misakyab ku sa sabud sa mga manuk, I threw the chicken feed to the chickens.
sakyud v [A; b6] move, push one’s buttocks forward and backward with the rest of the body stationary. Nagsakyud siya sa pagpanghiláwas, He was working his buttocks back and forth in the coital act. Ngánung gisakyúran man ku nímung walay batasána ka? Why did you nudge me with your lower region, you shameless man? panakyuran n the hip joints. see also [ananakyud] and [bangkiyud].
sála1 (not without l) n 1 living room. 2 dakù, lapad ug — one who wears house slippers outdoors (making the area outdoors as an extension of his living room—humorous).
sála2 v [A; a12] strain, filter liquids. Saláhun (saláun) nímu úsà ang asíti úsà itibul, Filter the oil first before pouring it in. salahan, salaan n filter, strainer. v [A13; c] make, use as a strainer.
salà n 1 sin. 2 fault. Wà kuy salà nímu, I haven’t done anything wrong to you. v [A12; b(1)] commit a sin, fault. Nakasalà ka sa ímung pagbiaybíay, You have committed a sin in ridiculing him. Siyay ímung gikasad-an, He is the one you wronged. paka- v 1 [A13] be committing a sin. Nagpakasalà kag púyù ánang minyù, You are committing a sin living with that married man. 2 [a12] impute a fault on s.o. Ngánung pakasad-un man ku nímu nga wà man gánì ku makahikap ánà? Why do you blame me when I didn’t even touch it? sad-an a guilty. v [B1256] be found guilty. Ug masad-an ka, ipaprísu ka, If you are found guilty, you will be put in prison. kasal-ánan n wrongdoings or guilt. Ang kasal-ánan ímung gibúhat dílì mapasaylu bísan anus-a, Your wrongs can never be forgiven. maka-r-(←) n sinner. Ginúu, pasaylúa ning mapaubsánung makasasálà, Lord, forgive this humble sinner. masalad-un a sinful, inclined to commit faults or sins. tag- n one who committed a specific fault.†
*sálà1, salà — túud, gud just as I expected. Sálà ra gud túud. Dì wà mabakak ang ákung panagnà, See, my guess turned out true. Salà gud. Wà lagi kapasar, Just as I thought. He didn’t pass.
sálà2 = [sála2].
saláag v [B1256] lose one’s way. Nalángan mi kay nasaláag mi sa Magalyánis, We were delayed because we lost our way downtown. (→) v [B46; c1] be off the topic, incoherent in speech, conversation. Musalaag ang ímung tubag ug dì ka mamínaw sa diskasyun, You’ll be speaking off the topic if you don’t listen to the discussion. Nagsalaag ang diskursu sa pulitiku. Wà maáyu pagkahan-ay, The politician gave an incoherent speech. It was not well planned.
sálab v [A; b6(1)] singe, pass a flame over. Gisában ku ang katring may kuting, I passed a flame over the bed that was infested with bedbugs.