tiámu short for tíaw mu. see [tíaw], n2.
tiaw n k.o. goatfish.
tíaw v [A; b] tease, play a joke on. Ayawg túu kay gitiáwan ka lang níya, Don’t believe him. He’s just teasing you. 1a for supernatural beings to cast a spell on s.o. Gimínù siya kay gitiáwan sa ingkantu; He couldn’t find his way because a spirit cast a spell on him. n 1 joke, prank. dílì — no small thing. Dì tíaw nga búhat, No small job. Dì tíaw ang ákung kakurat, I was really frightened. 2 — (ba)y, nga; — mu (ba)y, nga just imagine! Tíaw bay limay íyang kabit, Just imagine, he has five mistresses. Tíaw mu nang diyut mi mabuku, Imagine, we were almost exposed. 2a — mu ugud nga, y can you beat that, [so-and-so] happened despite everything. Tíaw mu guy nakapasar ug bár, Imagine, he passed the bar despite everything. 2b — mu kanà I warned you, now see what happened. Tíaw mu nà ug mipatúu ka pa, I told you so. If you had only listened. (→) v 1 [a4] be punished by the soul of a departed relative for engaging in merry-making activities too soon after the person’s death. The victim usually behaves odd but only temporarily. 2 [A123P] cause to grow gray hairs early. Makatiaw kunu nang magkanta sa abúhan samtang naglung-ag, You will get grey hair before your time if you sing while standing before the stove and cooking. tiawtíaw v [A; b(1)] 1 be joking. 2 toy with an opponent in a contest. Gitiawtiáwan lang sa kampiyun ang tsalindyir, The champion just toyed with the challenger. -l-an n one who is the usual object of ridicule. Ang bungì gibúhat lang tiliáwan sa iskuylahan, The harelip was made the butt of ridicule in school. v [B126] be, become the object of ridicule. -an(→), pala-, ma-un a fond of making jokes.
tiáyun (from ayun) v [C3; a12] be married to each other. Gustu giyud sa ílang mga ginikánan nga tiayúnun ang ílang isig ka anak, It was the parents’ wish that their children be married to each other. mag- n married couple. Way anak ang magtiáyun, The couple is childless. panag- n marriage, the state of being married. Sa ámung panagtiáyun wà giyud mi magkaáway, During our marriage we never once quarrelled.
tibà v [A; b8] for liquid contents to spill out from a container. Dì makatibà ang tubà ug butangag sungsung, The palm toddy won’t spill out if s.t. is stuffed in the mouth.
tibadtibad v [A; b6] talk back in a grumbling manner. Dílì maáyu sa usa ka anak nga magtibadtibad kun kasab-an, It isn’t good for a child to talk back when scolded. tibadtibaran a given to back talk.
tibagnul a for root crops and fruits to have hard lumps in the flesh. v [B2; b6] having hard lumps in the flesh. Sakit ang nakatibagnul (nakapatibagnul) sa mga búnga sa tsíkus, Blight has caused the sapodillas to get lumpy. -un(→) a of a lumpy sort of fruit.
tibagsuy v [A2] go out straight without minding anything or anyone. Mitibagsuy lang siya, wà ku hulata, She went straight away without waiting for me.
tíbak1 n a k.o. rot causing decay in portions of jackfruit (nangkà). v 1 [a4; b4] be affected with jackfruit rot. Tibákun ang nangkà ug dì pustun, The fruits of jackfruit will get affected with rot if you don’t wrap them. 2 [B26; a4b4] for a body to be covered with sores. Natíbak ang íluk sa pamutu, The armpit is full of skin eruptions. -un a fruits affected with this rot.
tíbak2 = [tíbin].