báhu1 no wonder, it is not surprising considering that [subject] is what it is. Báhu ning tapulan, diyútay rag ági, No wonder this fellow doesn’t accomplish anything. He’s so lazy.
báhu2 n 1 bass singer. 2 bass instrument. v [A; b6(1)] play, sing bass.
báhu3 see abáhu.
báhu4, bàhu = [baw-u].
bahù a 1 odorous, ill-smelling. Limpiyúhi ang kasilyas kay bahù kaáyu, Clean the toilet because it stinks. 2 having been ‘it’ in a game for a long time. (←) n smell, odor. Ang báhù sa litsun abut sa ámù, The smell of the roast pig reaches our place. — nga smell of. Báhung singut, Smell of sweat. — nga paryinti having some sort of distant tie of kinship. Walà miy báhù nga paryinti. Nagkaparíha lang ang ámung apilyídu, We are not related. We just happen to have the same name. v 1 [B; a2] be, become smelly. Mubahù ang banig kay giihían man sa bátà, The mat will become smelly because the child urinated on it. 2 [A12] a smell. Nakabahù ka ba átung humut nga rúsas? Did you smell the fragrance of the roses? b = [paniN-], 3. 3 (→) 1 [B12; a] for meat and fruits to rot, spoil. Nabahù ang karni kay walà nímu malútù gahápun, The meat became spoiled because you did not cook it yesterday. 2 [a12] cause coconut milk to ferment in making oil. Bahúa úsà ang túnù unyà lanáha, You first ferment the coconut milk, then make it into oil. tiN- v [A12; b8] perceive odor. Nakatimahù ka ba ug patay nga ilagà? Do you smell a dead rat? paniN-(←) v 1 [A23] emit odor. Nanimáhù kang nangkà, You smell of jackfruit. 1a -ng kandílà death is near (lit. the odor of candles is being emitted—facetious usage). Lúya na kaáyu ang masakitun. Nanimáhù nang kandílà, The patient is weak. You can smell the funereal candles. 2 [A] smell, perceive odor. Midágan ang lagsaw dihang nakapanimahù ug táwu, The deer ran when it perceived the odor of man. 3 [A2] find out, get wind of. Nanimáhù ug unsang kumbiráha maáyu níyang suhútan, He’s finding out what party is good to attend. Ag tuntu nakapanimahù (nakabahù) sa ámung mga plánu, The fool got wind of our plans. ig-(←) n — nga paryinti be in any way a relative of. Dílì ka igbáhù nga paryinti ni Títa. Makaminyù mu, You are in no way related to Tita. You two can get married. ka- n stench. Ang kabahù sa yánang dílì maagwanta, I can’t endure the stench of the pool of mud.†
báhud v [B2] for wounds to swell and redden. Mibáhud ang íyang núka kay hiinitan man, His wound became swollen because it was exposed to the sun. Ug musúd kag mintiryu mubáhud ang ímung kabahung, If you go into a cemetery your wound might swell and redden.
bahug v [A; c] 1 put liquid or fat into the staple food. Mubahug lang siyag mantíkà kay dì mukáun ug útan, He mixes lard with his corn because he doesn’t eat vegetables. 2 feed leftovers to. Ibahug na lang ang pán ngadtu sa ítik, Toss the bread to the ducks. -in-, -in-an n food mixed with soup, lard, or water. Ang íyang binahug (binahugan) gikaun sa irù, The dog ate his food mixed with soup. bahugbáhug v [A; b] 1 do s.t. in large amounts. Nagbahugbáhug kamig katáwa sa íla, We had a barrel of laughs at their house. 2 have a free-for-all fight. n 1 s.t. done in plentiful quantities. Bahugbáhug ang ínum sa kasal, There was drinking done on a large scale at the wedding. 2 free-for-all fight.
bahùlu = [bahuulu].
bàhun see [bahà], v3.
bahut a boastful, talking about one’s accomplishments or abilities in too obvious a manner. Kadaghan ku nang nabátì kanang bahut nímung isturya, How many times have I already heard your boastful stories! v [B12] become boastful.