úlay a 1 virgin, chaste. Úlay nga pagkababáyi, A chaste woman. Úlay untà apan putling anay diay, She’s about as much a virgin as a sow is chaste. Úlay nga lasang, Virgin forest. 2 pure, free from sin. Úlay kaáyu ang ákung gugma kanímu, My love for you is very pure. v 1 [B16; b6] remain chaste. 2 [A13] for a woman to be so pure her body fails to decay. Nag-úlay si Inday Putinsiyána kay ang íyang láwas walà man malatà bísag napúlù ka túig siyang gilubung, Inday Potenciana was so pure that her body hadn’t decayed ten years after she was buried. ka- n chastity.

ulbu v 1 [A; b28] flare up, burst forth or out as in a fire or explosion. Miulbu dáyun ang táru sa gasulína, The can of gasoline burst at once into flames. 1a erupt. Ug muulbu ang bulkan, mulínug usab, If the volcano erupts there will also be an earthquake. 2 [B46; b4] for an emotion to flare up. Ngánung miulbu ka man lang dáyun nga wà ka man masáyud sa hinungdan? Why did you flare up when you didn’t know the cause? 3 [B246] for war to break out. 4 [AP; c1] puff up the hair by teasing. Ákung ulbúhun (iulbu) ug diyútay ning ímung buhuk arun mutáas ang ímung náwung, I’ll tease your hair a little to give length to the face. n the height of s.t. that rose up. Ang ulbu sa asu lápaws pangánud, The pillar of smoke went beyond the clouds. pina- n puffed-up hairdo. v [B136; c6] do one’s hair in a teased style.

uldáwun n a hand in mahjong where all the pieces are open on the table except the one or two pieces which one is holding waiting to get mahjong.

uldug a puffed-up, heaped-up. Uldug kaáyu ang ímung hirdu, You have a puffed-up hairdo. v [B3(1); c1] be, become puffed-up or piled up in a mound. Uldúgun (iuldug) ku ang sagbut úsà daúban, I pile the trash into a heap before I burn it.

ulhi = [ulahi].

ulhus v [C; c1] take turns doing s.t.; do s.t. by turns or alternately. Mag-ulhus ta ug káun kay gamay ra ang lamísa, Let’s eat in turns because the table is small. Nagkaulhus mig anhi kay way mabilin sa báy, We are coming here one at a time so s.o. can be left home to watch the house.

úli n oil cloth. v [A; b6] cover with, use oil cloth.

úlì v 1 [A; c] return s.t. to s.o. Nag-úlì ku áring libru nga hinulaman, I am returning this book I borrowed. Kinsay giulían mu sa tigib, Whom did you return the chisel to? Iúlì ni ngadtung Túni, Return this to Tony. 1a — ang lisinsiya [A; c6] for a couple to stop having babies because the wife is no longer able to or because they choose to. Dì sà mi muúlì sa ámung lisinsiya kay wà pa miy babáyi, We won’t stop having babies until we have a girl. 2 [A; a1c] return s.t. to its place, reassemble. Antígu kang muúlì áning karburadur, Do you know how to put this carburator back together? 2a = ulì balay. 3 [C; a12] be reconciled after having quarreled. Nag-úlì na mi human sa ámung panagbángì, We are on good terms again after our quarrel. 4 [A; b(1)] buy s.t. from s.o. which he had originally not bought for resale. Ulían ta ning ímung sapátus, I’d like to buy from you that pair of shoes that you bought for yourself. 5 [A; b(1)] reimburse s.o. for what he had spent. Muúlì ka nákù sa gastu sa ákung byáhi, Will you reimburse me for my expenses on my trip? n amount paid for s.t. which was not originally for sale. (→) v 1 [A2; a12] come, go home. Dì ta makaulì kay way trák, We can not go home because there’s no bus. 2 [b8] regain consciousness. Naulian na ba ang táwu nga gikuyapan? Has the man that fainted regained consciousness? 3 [b8] be relieved of anxiety or emotional distress. Naulian ku human makadungug sa maáyung nutisya, I was relieved after I heard the good news. 4 [b8] for dried corn or rice grains which have been stored to become damp again. (→) bálay n in circumcision, the condition where the slit skin reverts to its former condition. v [B25; b4] for a circumcision to revert. -an(→) v [A13] be home from time to time. Tagsa ra ku mag-ulian sa ámù, I seldom go home. hiN- v [AN2; b(1)] 1 replant in spaces where seeds failed to sprout. Hingulíi ang ímung bitsuylasan pára dakug abut, Replant the vacant spaces in your bean patch to obtain a good yield. 2 weed the second time around. Ug dì ka muhingúlì sa maisan, masálut ang túbù sa mais, If you do not weed the cornfield a second time around, the corn will grow stunted. 3 = [úlì], 4. hiN-(→) v [A13; b4] be in one’s second childhood. Lisud atimanun ning tigúlang nga maghingulì (gihingulian) na, It’s difficult to look after an old man who is in his second childhood. pa- v 1 [A; ac] = ulì, 1. 1a [c] bring s.o. back home. 2 [A23] go back to the place one started. Mupaúlì ang prusisiyun sa simbahan, The procession will return to the church. 2a bísag unsa kataas sa prusisiyun mupaúlì giyud sa simbahan, no matter how wayward a husband is he will eventually go home to his wife. 2b [b6] be on the receiving end of s.t. bad. Ang ímung paghubug mupaúlì sa ímung láwas, Your drunkenness will affect your health. Akuy paulían sa íyang kapungut, I will be on the receiving end of his anger. 3 = [úlì], 2. pa-(→) = pahi-(→). pahi-(→) v [A; b(1)] 1 play a prank on s.o. and set him straight afterwards. Pait siya nga mukumidiya, dílì siya mupahiulì, He plays mean pranks and does not set you straight afterwards. 2 regain one’s health. Mubakasiyun ku kay magpahiulì ku sa ákung láwas, I’ll take a vacation to regain my health. Pahiulii úsà ang ímung láwas úsà mubálik sa trabáhu, Regain your health first before going back to work. paha-ay = [úlì], v3. sa-(→) v [b4] contract s.o. else’s disease by treating him. Muhílut gánì kug hilantan saulian giyud ku, Whenever I massage s.o. with fever, I will always get the fever from him. hiniN-an, -in-an n s.t. one bought from s.o. who had bought it previously not intending to resell it again. ulìúlì kalag n a magic formula uttered three times while shaking a child that has been intensely frightened, to prevent him from getting boils. ka-un(→) a feel like going home. pa-anan, pa-an n home, a place one goes home to. pumapa-(→), tali-(→), talipa-(→), -um-r-(→), pumapa-(→) n on the way home. -unun, -únun(→), ig-r-ay, ig-r-ay(→) n s.t. that is to be returned. Mga hinuwamang uliúnun (ig-uulíay), Borrowed things which are to be returned. pa-unun, pa-unun(→) n s.t. one has to go home to get. see also [tambaúlì].

ulianun = kulianun. see [kulì].

úlib n olive. — drab n olive drab cloth. — úwil n olive oil.