hinúun short form: núun 1 instead, however, rather. Ug ímu siyang patrabahúun magdúlà núun, If you put him to work, he just plays instead. Hinúun, ug magtuun ka, makapasar pa ka, However, if you study, you still can pass. Dílì akuy nagkúhà. Ikaw núun, I didn’t take it. Rather it was you. 2 but [so-and-so] is good anyway. Dì ni mau ang ímung giingun, bulubaratu núun ning klasíha adtung usa, This isn’t what you asked for, but it’s a bit cheaper. 2a [so-and-so] may or may not be right, good, etc., but this definitely is. ‘Wà tay láin gawas áring puwa.’—‘Maáyu núun. Mas gwápu núun ni,’ ‘We don’t have any except this red one.’—‘Oh, that’s fine. That’s even better (than what I had asked for).’ Wà ku kaila níla. Prid núun, I don’t know them. But Fred, I do. 2b to be sure [so-and-so] is the case, but ... Hinúun, gwápu siya, apan way trabáhu, To be sure, he’s handsome, but he doesn’t have a job. gayud — [so-and-so] is more than you allege or would think. Unsay barátu? Mahal giyud núun, What do you mean cheap? It is expensive, more than you would think. Kabayad ka giyud núun pud, You can very well afford it, anyway. 3 [so-and-so] is contrary to my desire. Manday nagtirnu na ku, miulan na núun, Just the one time I wear a suit, it starts to rain. na — it’s too late, but it could have been done earlier. Dinhi tà ka gahápun. Wà na núun, You should have come yesterday. Now they’re all sold out. 4 with imperatives: you might as well do it under the circumstances, since you’ve got the chance. Adtu man kahà ka sa lungsud. Dad-a núun ni, You’re going to town, anyway. You might as well bring it with you. Upat man ta. Dúlà núun ta, There’s four of us. We might as well play. 5 ra — it is only [so-and-so], said sarcastically or jocularly when whatever it is, is actually a lot. Singku písus ra núun ang kílu sa kamátis, Tomatoes are ‘only’ five pesos a kilogram. Mil písus ra núun ang ákung daug, I ‘only’ won a thousand pesos. 6 mau ra pud — that’s just the one thing that’s wrong with it. ‘Nindut ning sinináa, galing luag nákug diyutay.’—‘Mau ra pud núun.’ ‘This is a nice dress, but it’s a little too big.’—‘That’s just what’s wrong with it.’

hinyu n genius. v [b6] consider s.o. a genius.

hip 1 interjection of warning s.o. a that he’s going to hit s.t. Hip! Maigù nang bumbilya, Watch it! You’re going to hit the light bulb, b that he’s doing s.t. wrong and he’s being observed. Hip, ayawg hilabti nà. Nagtan-aw bayà ku, Watch it. Don’t touch that. I’m watching you. 2 interjection expressing the desire for s.t. to hit s.t. Hip. Hip. A, nasulud giyud sa bangag! Easy does it. Now it’s in the hole.

hipálag see [palag].

hipanhipan (from ulahípan) n small red or brown worms resembling small centipedes, used as bait. They are of two kinds: — sa bás kind found in sand, — sa batu kind found inside stones or boulders.

hiphip v 1 [A; a] insert in between s.t. or into a tight place or container. Nakítà kung mihiphip siyag papil dibangku sa libru, I saw her insert a bill in the book. Naghiphip siyag pistúla sa íyang háwak, He tucked a pistol into his waist. 2 [AN; b6(1)] bribe. Mihiphip (nanghiphip) siyag táwu nga mupalúsut sa íyang papílis, He bribed a person who could work out on his papers. Gihiphipan níya ang pulis arun dílì siya dakpun, He bribed the policeman so he wouldn’t be arrested. n bribe. -an(→) a fond of giving bribes.

hípi1 n 1 chief, person of highest authority. Hípi sa kapulisan, Chief of Police. 1a title for a chief. 2 — dibyáhi a the ship’s officer charged with the ship’s trading and business transactions. b the head of a cargo truck sent to buy farm products wholesale. v [B16; a12] be, become a chief.

hípi2 n hippie. v [B1; b6] be, become a hippie.

hipì (from hiplì) v [AP; b6P] 1 move behind s.t. to hide. Magpahipì (maghipì) ku sa sira, I will hide behind the door. 2 for s.t. to lurk behind what appears. Luyu sa íyang pahiyum nagpahipì ang kayugut, Behind her smile lurks hatred.

hipíhip = [hapíhip].