i3 n letter E.

í 1 teasing exclamation over s.t. one might envy a person for. Í, bag-u man lagi tag tíbi, Hey, you’ve got a new TV set. Í, pasar man diay ta sa bár, Hey, I didn’t know you passed the bar. 2 exclamation of fright.

i-1 instrumental passive verb affix, future. (past gi-, subjunctive -i. Potential forms: past na-, or, alternatively, gika-; future and subjunctive ma-2 or, alternatively, ika-.) Ibutang níya ang kwarta, He will put the money down. Gibutang níya ang kwarta, He put the money down. Walà níya ibutang ang kwarta, He didn’t put the money down. Diin kahà nákù mabutang (ikabutang) ang kwarta? Where could I have put the money? Ang kwartang nabutang (gikabutang) sa lamísa, The money that was put on the table. 1 put, bring, convey s.t. Dì ku ihátag, I will not give it away. Iadtu kaníya ang kwarta, Bring the money to him. Isaka ang malíta sa táas, Bring the suitcase upstairs. 1a with verbs of saying, asking, and the like: say [so-and-so]. Wà kuy isulti níya, I have nothing to say to him. Unsay ipangutána nákù? What shall I ask? 1b with verbs containing pa-: have s.o. [do] to. (Cf. -un1). Ipalútù ku ang isdà, I will have s.o. cook the fish. Ipasaka nátù ang butung, Let’s have s.o. climb up to get the coconuts. Ipahátag ang kík, Have s.o. give the cake away. Ipaadtu ang kík didtu, Have s.o. bring the cake there or Have s.o. go get the cake. 1c with adjectives or words referring to a state: bring into the state. Iandam na ang mga butang, Prepare the things now. 2 [do] with. Wà kuy kwartang ipalit ug bugas, I have no money to buy rice with. Díay martilyung ibuak sa alkansíya, Here is a hammer to break the piggy bank with. Isapátus ang ímung bag-u, Wear your new shoes (use your new ones as shoes). 3 [do] for (confined, for the most part, to the imperative). Ikúhà ra kug túbig, Please get me some water. 4 [do] at [such-and-such] a time (confined to the future). Hustu na rung iadtu, Now would be a good time to go. 4a prefixed to verbs following adj.: it is [adj.] to [do]. Ínit rang itrabáhu run, It is too hot to work now. Kaáyu rang ipuyù dinhi, How nice it would be to live here! 5 become in [such-and-such] a state because of. Ayaw ipamintì ang ímung kasukù, Don’t gnash your teeth because of your anger.

i-2(←) prefix added to roots referring to a place or direction to form nouns meaning ‘place of [so-and-so]’. Ibábaw, Place up above. Ilálum, Place below, beneath. Iláwud, Place toward town (lit. out to the sea).

-i see [-an1].

-i(→) short for hi-i(→). see hi-an.

iba = [uban], 2 (dialectal).

íbà1 n 1 k.o. sour fruit used in sour stews: Averrhoa bilimbi. — sa insik the fruit of the bangkiling. way — ug dì maaslum everything ugly, esp. a woman’s appearance, is disagreeable (lit. all íbà’s are sour). Garbúsa mu rag gwápa. Way íbà ug dì maaslum, She’s proud, as if she were beautiful. Anything ugly is disagreeable.

Íbà2 n Eve, the first woman of God’s creation. anak ni — n woman. Ang mga anak ni Íbà ang gitaryáhang mauy manganak, Women were given the role of bearing children.

ibabaw, ibábaw see bábaw.