kanggrína n gangrene. v [B2N; a4b4] develop into gangrene. Nakanggrína (manganggrína, mikanggrína) ang samad, The wound developed into gangrene. Giputul ang wala níyang tiil kay gikangrína (gikangrináhan) man, His left foot was amputated because it was infected with gangrene.
kangkang v [B36; c1] for two or more things which are joined at the base to spread apart. Mikangkang (nangangkang) ang íyang kamut nga nidáwat sa kwarta, He spread out his palm to receive the money. Nagkangkang ang mga panid sa libru, The leaves of the book are spread open. Ayaw kangkánga (ikangkang) ang ímung tiil, Don’t sit with your legs spread apart. a spread apart.
kangkárut a having lost all of one’s gambling money; go bankrupt. v [B12; b6] lose all gambling money; go bankrupt.
*kanghu walay — not have a cent. Wà kuy kanghu diri, I don’t have a cent with me.
kangrína = [kanggrína].
kángù v 1 [AB; c16] shake s.t. erect, be shaken. Kinsay nagkángù sa lamísa? Nayabu ang sabaw, Who shook the table? The soup spilled. Unsay nakakángù (nakapakángù) sa ímung ngípun? What caused your teeth to get loose? Nikángù ang bintánà paghampak sa makusug nga hángin, The window shook from the impact of the strong wind. Nagakakangù na ang úlu ni tátay, tigúlang na giyud, Dad’s head is becoming shaky. He’s growing old. 2 [B] be rattled by a question. Mikangù ku adtung gipangutána kus abugádu, I got rattled when the lawyer put a question to me. 3 [B6] for an engine to sputter just before conking out. Mikángù ang makina dáyung kamatay, The engine sputtered and then conked out.kangùkangù a rickety and shaky. Kangùkangù nga taytáyan, tigúlang, A rickety bridge, old man. v [B; b6] be rickety or rickety and old.
kanhi 1 in former times. Kanhi, sa wà pay gíra, barátu ang palalítun, Formerly, before the war, goods were cheap. Sa kanhing mga tyimpu, In olden times. 2 the one which was formerly. Si kanhi Prisidinti Garsíya, Ex-President Garcia. Asáwa níya si kanhi Dga. Maríya Ríyis, His wife is the former Miss Reyes. Ang kanhing balay lungsud, The former town hall. 3 at end of phrase: it was [so-and-so] long ago that s.t. or s.o. achieved a new status. Naminyù siya sa Amirika tulu ka búlan kanhi, He got married in the States three months ago. kanhíay = [kanhi], 1. kanhiánun a the ones of former times. Ang kanhiánung mga múda, The styles of former times.
kani = [kini1].
kaniadtu formerly. Kaniadtu ang pantalan didtu sa lawis, Formerly the pier was at the point. n 1 past event. Nindut handúmun ang átung mga kaniadtu, It’s nice to think back on what we used to do years ago.2 former sweetheart. Mipahíyum tu níya kay íya man tung kaniadtu, She smiled at him because he was her former sweetheart. niadtu, adtu short for kaniadtu in all uses but as n. — pa long ago was the first time—i.e., [so-and-so] has been since long ago. Kaniadtu pa aku mamaistra, I’ve been a teacher since way back. Kaniadtu pa ku kabalità ánà, I’ve known about that for ages. Kaniadtu pa aku makakità sa ingun, That time was the first time I saw the like.
kaníha = [ganíha].