[390] Ap. Greg. Nyss. ii. 258.
[391] Galland. vi. 53.
[392] ii. 346.
[393] ii. 261, 324.
[394] Ap. Greg. Nyss. iii. 429.
[395] i. 132.
[396] The attentive student of the Gospels will recognize with interest how gracefully the third Evangelist St. Luke (ix. 5) has overcome this difficulty.
[397] Augustine, with his accustomed acuteness, points out that St. Mark's narrative shews that after the words of 'Sleep on now and take your rest,' our Lord must have been silent for a brief space in order to allow His disciples a slight prolongation of the refreshment which his words had already permitted them to enjoy. Presently, He is heard to say,—'It is enough'—(that is, 'Ye have now slept and rested enough'); and adds, 'The hour is come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.' 'Sed quia commemorata non est ipsa interpositio silentii Domini, propterea coartat intellectum, ut in illis verbis alia pronuntiatio requiratur.'—iii2. 106 a, b. The passage in question runs thus:—Καθειδετε το λοιπον και αναπαυεσθε. απεχει; ηλθεν 'η 'ωρα; ιδου, κ.τ.λ.
[398] Those who saw this, explain the word amiss. Note the Scholion (Anon. Vat.) in Possinus, p. 321:—απεχει, τουτεστι, πεπληρωται, τελος εχει το κατ' εμε. Last Twelve Verses, p. 226, note.
[399] I retract unreservedly what I offered on this subject in a former work (Last Twelve Verses, &c., pp. 225, 226). I was misled by one who seldom indeed misleads,—the learned editor of the Codex Bezae (in loco).