Was the course they pursued,—(we ask the question respectfully,)—strictly honest? To decline the work entirely under the prescribed Conditions, was always in their power. But, first to accept the Conditions, and straightway to act in defiance of them,—this strikes us as a method of proceeding which it is difficult to reconcile with the high character of the occupants of the Jerusalem Chamber. To proceed however.
“Nevertheless” and “notwithstanding” have had a sad time of it. One or other of them has been turned out in favour of “howbeit” (S. Lu. x. 11, 20),—of “only” (Phil. iii. 16),—of “only that” (i. 18),—of “yet” (S. Matth. xi. 11),—of “but” (xvii. 27),—of “and yet” (James ii. 16).... We find “take heed” substituted for “beware” (Col. ii. 8):—“custom” for “manner” (S. Jo. xix. 40):—“he was amazed,” for “he was astonished:” (S. Lu. v. 9):—“Is it I, Lord?” for “Lord, is it I?” (S. Matth. xxvi. 22):—“straightway the cock crew,” for “immediately the cock crew” (S. Jo. xviii. 27):—“Then therefore he delivered Him,” for “Then delivered he Him therefore” (xix. 16):—“brought it to His mouth,” for “put it to His mouth” (ver. 29):—“He manifested Himself on this wise,” for “on this wise shewed He Himself” (xxi. 1):—“So when they got out upon the land,” for “As soon then as they were come to land” (ver. 9):—“the things concerning,” for “the things pertaining to the kingdom of God” (Acts i. 3):—“as God's steward,” for “as the steward of God” (Tit. i. 7): but “the belly of the whale” for “the whale's belly” (S. Matth. xii. 40), and “device of man” for “man's device” in Acts xvii. 29.—These, and hundreds of similar alterations have been evidently made out of the [pg 129] merest wantonness. After substituting “therefore” for “then” (as the rendering of οὖν) a score of times,—the Revisionists quite needlessly substitute “then” for “therefore” in S. Jo. xix. 42.—And why has the singularly beautiful greeting of “the elder unto the well-beloved Gaius,” been exchanged for “unto Gaius the beloved”? (3 John, ver. 1).
(b) We turn a few pages, and find “he that doeth sin,” substituted for “he that committeth sin;” and “To this end” put in the place of “For this purpose” (1 Jo. iii. 8):—“have beheld” and “bear witness,” for “have seen and do testify” (iv. 14):—“hereby” for “by this” (v. 2):—“Judas” for “Jude” (Jude ver. 1), although “Mark” was substituted for “Marcus” (in 1 Pet. v. 13), and “Timothy” for “Timotheus” (in Phil. i. 1):—“how that they said to you,” for “how that they told you” (Jude ver. 18).—But why go on? The substitution of “exceedingly” for “greatly” in Acts vi. 7:—“the birds” for “the fowls,” in Rev. xix. 21:—“Almighty” for “Omnipotent” in ver. 6:—“throw down” for “cast down,” in S. Luke iv. 29:—“inner chamber” for “closet,” in vi. 6:—these are not “necessary” changes.... We will give but three instances more:—In 1 S. Pet. v. 9, “whom resist, stedfast in the faith,” has been altered into “whom withstand.” But how is “withstand” a better rendering for ἀντίστητε, than “resist”? “Resist,” at all events, was the Revisionists' word in S. Matth. v. 39 and S. James iv. 7.—Why also substitute “the race” (for “the kindred”) “of Joseph” in Acts vii. 13, although γένος was rendered “kindred” in iv. 6?—Do the Revisionists think that “fastening their eyes on him” is a better rendering of ἀτενίσαντες εἰς αὐτόν (Acts vi. 15) than “looking stedfastly on him”? They certainly did not think so when they got to xxiii. 1. There, because they found “earnestly beholding the council,” they must needs alter the phrase into “looking stedfastly.” It is clear therefore that Caprice, not Necessity,—an [pg 130] itching impatience to introduce changes into the A. V., not the discovery of “plain and clear errors”—has determined the great bulk of the alterations which molest us in every part of the present unlearned and tasteless performance.
II. The next point to which the Revisionists direct our attention is their new Greek text,—“the necessary foundation of” their work. And here we must renew our protest against the wrong which has been done to English readers by the Revisionists' disregard of the IVth Rule laid down for their guidance, viz. that, whenever they adopted a new Textual reading, such alteration was to be “indicated in the margin.” This “proved inconvenient,” say the Revisionists. Yes, we reply: but only because you saw fit, in preference, to choke up your margin with a record of the preposterous readings you did not admit. Even so, however, the thing might to some extent have been done, if only by a system of signs in the margin wherever a change in the Text had been by yourselves effected. And, at whatever “inconvenience,” you were bound to do this,—partly because the Rule before you was express: but chiefly in fairness to the English Reader. How comes it to pass that you have never furnished him with the information you stood pledged to furnish; but have instead, volunteered in every page information, worthless in itself, which can only serve to unsettle the faith of unlettered millions, and to suggest unreasonable as well as miserable doubts to the minds of all?
For no one may for an instant imagine that the marginal statements of which we speak are a kind of equivalent for the Apparatus Criticus which is found in every principal edition of the Greek Testament—excepting always that of Drs. Westcott and Hort. So far are we from deprecating (with Daniel Whitby) the multiplication of “Various Readings,” [pg 131] that we rejoice in them exceedingly; knowing that they are the very foundation of our confidence and the secret of our strength. For this reason we consider Dr. Tischendorf's last (8th) edition to be furnished with not nearly enough of them, though he left all his predecessors (and himself in his 7th edition) far behind. Our quarrel with the Revisionists is not by any means that they have commemorated actual “alternative Readings” in their margin: but that, while they have given prominence throughout to patent Errors, they have unfairly excluded all mention of,—have not made the slightest allusion to,—hundreds of Readings which ought in fact rather to have stood in the Text.
The marginal readings, which our Revisers have been so ill-advised as to put prominently forward, and to introduce to the Reader's notice with the vague statement that they are sanctioned by “Some” (or by “Many”) “ancient authorities,”—are specimens arbitrarily selected out of an immense mass; are magisterially recommended to public attention and favour; seem to be invested with the sanction and authority of Convocation itself. And this becomes a very serious matter indeed. No hint is given which be the “ancient Authorities” so referred to:—nor what proportion they bear to the “ancient Authorities” producible on the opposite side:—nor whether they are the most “ancient Authorities” obtainable:—nor what amount of attention their testimony may reasonably claim. But in the meantime a fatal assertion is hazarded in the Preface (iii. 1.), to the effect that in cases where “it would not be safe to accept one Reading to the absolute exclusion of others,” “alternative Readings” have been given “in the margin.” So that the “Agony and bloody sweat” of the World's Redeemer (Lu. xxii. 43, 44),—and His Prayer for His murderers (xxiii. 34),—and much beside of transcendent importance and inestimable value, may, according to our Revisionists, prove to rest upon no foundation whatever. [pg 132] At all events, “it would not be safe,” (i.e. it is not safe) to place absolute reliance on them. Alas, how many a deadly blow at Revealed Truth hath been in this way aimed with fatal adroitness, which no amount of orthodox learning will ever be able hereafter to heal, much less to undo! Thus,—
(a) From the first verse of S. Mark's Gospel we are informed that “Some ancient authorities omit the Son of God.” Why are we not informed that every known uncial Copy except one of bad character,—every cursive but two,—every Version,—and the following Fathers,—all contain the precious clause: viz. Irenæus,—Porphyry,—Severianus of Gabala,—Cyril Alex.,—Victor Ant.,—and others,—besides Ambrose and Augustine among the Latins:—while the supposed adverse testimony of Serapion and Titus, Basil and Victorinus, Cyril of Jer. and Epiphanius, proves to be all a mistake? To speak plainly, since the clause is above suspicion, Why are we not rather told so?
(b) In the 3rd verse of the first chapter of S. John's Gospel, we are left to take our choice between,—“without Him was not anything made that hath been made. In him was life; and the life,” &c.,—and the following absurd alternative,—“Without him was not anything made. That which hath been made was life in him; and the life,” &c. But we are not informed that this latter monstrous figment is known to have been the importation of the Gnostic heretics in the IInd century, and to be as destitute of authority as it is of sense. Why is prominence given only to the lie?
(c) At S. John iii. 13, we are informed that the last clause of that famous verse (“No man hath ascended up to heaven, but He that came down from heaven, even the Son of Man—which is in heaven”), is not found in “many ancient authorities.” [pg 133] But why, in the name of common fairness, are we not also reminded that this, (as will be found more fully explained in the note overleaf,) is a circumstance of no Textual significancy whatever?
Why, above all, are we not assured that the precious clause in question (ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ) is found in every MS. in the world, except five of bad character?—is recognized by all the Latin and all the Syriac versions; as well as by the Coptic,—Æthiopic,—Georgian,—and Armenian?[440]—is either quoted or insisted upon by Origen,[441]—Hippolytus,[442]—Athanasius,[443]—Didymus,[444]—Aphraates the Persian,[445]—Basil the Great,[446]—Epiphanius,[447]—Nonnus,—ps.-Dionysius Alex.,[448]—Eustathius;[449]—by Chrysostom,[450]—Theodoret,[451]—and Cyril,[452] each 4 times;—by Paulus, Bishop of Emesa[453] (in a sermon on Christmas Day, a.d. 431);—by Theodoras Mops.,[454]—Amphilochius,[455]—Severus,[456]—Theodorus Heracl.,[457]—Basilius Cil.,[458]—Cosmas,[459]—John Damascene, in 3 places,[460]—and 4 other ancient Greek writers;[461]—besides Ambrose,[462]—Novatian,[463]—Hilary,[464]—Lucifer,[465]—Victorinus,—Jerome,[466]—Cassian,—Vigilius,[467]—Zeno,[468]—Marius,[469]—Maximus Taur.,[470]—Capreolus,[471]—Augustine, &c.:—is acknowledged by Lachmann, Tregelles, Tischendorf: in short, is quite above suspicion: why are we not told that? Those 10 Versions, [pg 134] those 38 Fathers, that host of Copies in the proportion of 995 to 5,—why, concerning all these is there not so much as a hint let fall that such a mass of counter-evidence exists?[472]... Shame,—yes, shame on the learning which comes abroad only to perplex the weak, and to unsettle the [pg 135] doubting, and to mislead the blind! Shame,—yes, shame on that two-thirds majority of well-intentioned but most incompetent men, who,—finding themselves (in an evil hour) appointed to correct “plain and clear errors” in the English “Authorized Version,”—occupied themselves instead with falsifying the inspired Greek Text in countless places, and branding with suspicion some of the most precious utterances of the Spirit! Shame,—yes, shame upon them!